ويكيبيديا

    "de resistencia armada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقاومة المسلحة
        
    Los grupos de resistencia armada palestinos deben comprometerse de inmediato a respetar el derecho internacional humanitario, en particular renunciando a los ataques contra civiles y objetivos civiles israelíes UN ينبغي لجماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية أن تتعهد فورا باحترام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية
    La insistencia en que los palestinos renuncien a cualquier forma de resistencia armada y la vulneración de los derechos jurídicos unido a la inacción por parte de las Naciones Unidas en relación con esa vulneración constituyen el actual dilema del pueblo palestino. ¿Qué pueden hacer los palestinos en estas circunstancias? UN وتتمثل المعضلة الفلسطينية الحالية في مزيج من إصرار إسرائيل على أن يتخلى الفلسطينيون عن كل أشكال المقاومة المسلحة وعدم احترام الحقوق القانونية إلى جانب تقاعس الأمم المتحدة إزاء ذلك.
    Por consiguiente, rechaza toda reclamación de represalias, ya sea del Gobierno de Israel o de los grupos de resistencia armada palestinos. UN وبالتالي، فإن أي ادعاء مؤيد بالأعمال الانتقامية، سواء من جانب حكومة إسرائيل أو من جانب جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية، هو ادعاء مرفوض.
    Aun si había algún tipo de resistencia armada en la zona (lo que la Misión no puede confirmar), los comandantes que utilizan ese tipo de armas deben tener en consideración todos los hechos y circunstancias. UN وحتى لو كان هناك نوع من المقاومة المسلحة في المنطقة (وهو الأمر الذي لا تستطيع البعثة تأكيده)، كان يتعين على القادة مراعاة جميع الوقائع والظروف عند استخدام مثل هذه الأسلحة.
    Israel también lanzó periódicamente operaciones militares y ataques contra la Franja de Gaza, en algunas ocasiones supuestamente en respuesta al lanzamiento contra el territorio israelí de " cohetes artesanales " por un grupo palestino de resistencia armada. UN 15 - وأخذت إسرائيل أيضا تشن بصفة دورية عمليات واعتداءات عسكرية على قطاع غزة، زاعمة في بعض الأحيان أنها رد على إطلاق جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية " صواريخ بدائية الصنع " على الأراضي الإسرائيلية.
    A este respecto, Israel ha sostenido repetidamente que sus ataques sobre Gaza eran necesarios por motivos de defensa en razón del lanzamiento de cohetes y morteros contra su territorio y población civil por grupos palestinos de resistencia armada. UN 16 - وفي هذا الصدد، زعمت إسرائيل مرارا أن هجماتها على غزة ضرورة اقتضاها الدفاع عن النفس بسبب قيام جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية بإطلاق صواريخ وقذائف هاون على أراضيها وسكانها المدنيين.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel afirmó que durante 2008 grupos palestinos de resistencia armada lanzaron 1.750 cohetes y 1.528 proyectiles de mortero, mientras que el portavoz israelí comunicó el lanzamiento de 1.755 proyectiles de morteros, 1.720 cohetes Qassam y 75 misiles Grad. UN فوزارة الخارجية الإسرائيلية تزعم أنه خلال عام 2008 أطلقت جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية 750 1 صاروخا و 528 1 قذيفة هاون، بينما أفاد متحدث رسمي إسرائيلي بأن الأعداد التي أُطلقت هي 755 1 قذيفة هاون و 720 1 صاروخا من طراز القسّام و 75 صاروخا من طراز غراد.
    No obstante, la Comisión Palestina Independiente afirma que, si se determinase que los grupos de resistencia armada en Gaza atacaron intencionalmente a civiles israelíes, esa práctica representaría sin duda una violación del derecho internacional humanitario. UN 65 - ومع ذلك، تؤكد اللجنة الفلسطينية المستقلة أنه، إذا اعتُرف بأن جماعات المقاومة المسلحة في غزة استهدفت المدنيين الإسرائيليين عن عمد، فإن هذه الممارسة ستمثل بلا شك انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    En muchas ocasiones, la Autoridad Nacional Palestina ha condenado los ataques con cohetes y ha pedido a los grupos de resistencia armada en Gaza que respeten el derecho internacional y ejerzan su derecho a la defensa propia de una forma que asegure que el pueblo palestino mantenga su moral bien alta y no se dañen sus intereses nacionales y su causa. UN وقد أدانت السلطة الوطنية الفلسطينية في مناسبات عديدة إطلاق الصواريخ ودعت جماعات المقاومة المسلحة في غزة إلى احترام القانون الدولي وممارسة حقها في الدفاع عن النفس على نحو يكفل حفاظ الشعب الفلسطيني على معاييره الأخلاقية السامية ولا يضر بقضيته ومصالحه الوطنية.
    No obstante, es importante comprender que una de las características salientes de la dinámica entre los grupos de resistencia armada palestinos en Gaza y el Gobierno de Israel es su naturaleza extremadamente asimétrica. UN 68 - بيد أنه من المهم إدراك أن إحدى السمات البارزة التي تميز ديناميات المواجهة بين جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية في غزة وحكومة إسرائيل هي انعدام التماثل بين هذين الجانبين إلى أبعد مدى.
    Además, cada supuesto incidente de daño a personas civiles o sus bienes debería ser investigado de manera separada, y la Comisión Palestina Independiente no está en condiciones de hacerlo sin la cooperación tanto del Gobierno de Israel como de los grupos de resistencia armada en Gaza. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين التحقيق في كل حادث على حدة من الحوادث المزعوم أنها ألحقت ضررا بالمدنيين أو الممتلكات المدنية، وليس في مستطاع اللجنة الفلسطينية المستقلة أن تقوم بذلك دون تعاون من جانب حكومة إسرائيل وجماعات المقاومة المسلحة في غزة على السواء.
    La Autoridad Nacional Palestina ha exhortado en muchas ocasiones a los grupos de resistencia armada de la Franja de Gaza a que respeten el derecho internacional y ejerzan su derecho de legítima defensa de manera respetuosa con los principios morales y jurídicos de la resistencia palestina. UN لقد قامت السلطة الوطنية الفلسطينية في العديد من المناسبات بمطالبة جماعات المقاومة المسلحة في غزة باحترام القانون الدولي وممارسة حقهم بالدفاع عن النفس على نحو يضمن احترام مقاومة الشعب الفلسطيني لمبادئها الأخلاقية والقانونية.
    Es fundamental tener presente que la desigualdad de las partes es uno de los aspectos más importantes del conflicto entre los grupos de resistencia armada palestinos de la Franja de Gaza e Israel, la Potencia ocupante. UN 102 - ومن الضروري الإدراك بأن أحد أبرز ملامح النزاع الذي تخوضه المقاومة المسلحة الفلسطينية في غزة ضد دولة الاحتلال الإسرائيلي، هي طبيعته غير المتكافئة.
    Pese a su independencia, la Comisión Palestina Independiente no pudo obtener la cooperación de Hamas y, por lo tanto, no pudo realizar investigaciones en Gaza en cuanto al uso de " cohetes artesanales " por ninguno de los grupos de resistencia armada. UN وبرغم استقلالية اللجنة الفلسطينية المستقلة، فإنها لم تتمكن من تأمين التعاون من جانب حماس ولم تتمكن بالتالي من إجراء أي تحقيقات في غزة في استخدام أي من جماعات المقاومة المسلحة " صواريخ بدائية الصنع " .
    Evidentemente, tres civiles israelíes fueron muertos durante el período del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009 por " cohetes artesanales " disparados por grupos de resistencia armada de Gaza que se desviaron de sus blancos; eso no puede justificarse, aunque no haya sido intencional. UN 83 - ومن المعترف به أن ثلاثة مدنيين إسرائيليين قُتلوا خلال الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009، من جراء " صواريخ بدائية الصنع " رديئة التوجيه أطلقتها جماعات المقاومة المسلحة في غزة، وهو عمل لا يمكن تبريره على الرغم أنه لم يكن مقصودا.
    En muchas ocasiones Israel ha mostrado su gran preocupación por sus ciudadanos, por ejemplo en el caso del Cabo Shalit, quien, como se indicó anteriormente, está detenido por uno de los grupos de resistencia armada palestinos en Gaza (que no está bajo el control de la Autoridad Nacional Palestina). UN وقد أظهرت إسرائيل في مناسبات كثيرة مدى قلقها على مواطنيها، مثل العريف شاليط، الذي تحتجزه كما ذكر سابقا إحدى جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية (غير الخاضعة لسيطرة السلطة الوطنية الفلسطينية).
    A este respecto, es un hecho demostrado que durante el período del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009, los grupos de resistencia armada de Gaza dispararon varios cohetes y proyectiles de mortero que llegaron a Israel, causando supuestamente la muerte de tres civiles israelíes y supuestos daños y destrucción de bienes de civiles, de naturaleza y extensión desconocidas. UN 66 - وفي هذا الصدد، من الثابت بالوقائع أنه خلال الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009، سقط في إسرائيل عدد من الصواريخ وقذائف الهاون أطلقته جماعات المقاومة المسلحة في غزة فتسبب حسب ما يُزعم في قتل ثلاثة مدنيين إسرائيليين وتدمير بعض الممتلكات المدنية التي لم يُفصح عن طبيعتها ونطاقها.
    Además, se ha aducido que, en virtud del Protocolo I, de Ginebra, los miembros de los grupos de resistencia armada tendrían, en principio, derecho al estatuto de prisionero de guerra, sin tener que demostrar su pertenencia a un Estado, siempre y cuando la lucha del grupo armado contra la ocupación extranjera se realice en ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN 21 - كما أن هناك من يذهب إلى أن من الممكن، استنادا إلى البروتوكول الأول، أن يكون لأعضاء جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية حق من حيث المبدأ في صفة أسير الحرب، دون أن يتعيَّن عليهم إثبات أنهم ينتمون إلى دولة ما، وذلك ما دامت الجهة التي تمارس الكفاح هي جماعة منظمة تحارب احتلالا أجنبيا في إطار ممارسة حقها في تقرير المصير().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد