ويكيبيديا

    "de resolver el problema de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحل مشكلة
        
    • حل مشكلة
        
    • بحل مشكلة
        
    • حل لمشكلة
        
    • إلى معالجة مشكلة
        
    • لحل مسألة
        
    • للتغلب على مشكلة
        
    • حسم مشكلة
        
    • من العملية الحالية لمعالجة مشكلة
        
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que brinde amplia asistencia a fin de resolver el problema de los refugiados y garantizar su regreso a su lugar de origen en beneficio de la estabilidad y la reconstrucción de la región. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى مد يد العون لحل مشكلة اللاجئين وعودتهم إلى أوطانهم في ظل الاستقرار والإعمار في المنطقة.
    La dificultad de la tarea no debe impedirnos buscar formas de resolver el problema de la pobreza. UN إن صعوبة المشكلة ينبغي ألا تمنعنا من التماس سبل لحل مشكلة الفقر.
    El intento más reciente del Secretario General de resolver el problema de Chipre se concretó en un plan, que algunos describieron como una oportunidad histórica para solucionar uno de los problemas internacionales de más larga data. UN إن آخر جهد بذله الأمين العام لحل مشكلة قبرص تمخض عن خطة وصفها البعض بأنها فرصة تاريخية لحل إحدى أقدم المشاكل الدولية.
    Se trata de la cuestión de las formas y los medios de resolver el problema de la deuda de los países en desarrollo y de promover su desarrollo armonioso. UN فلعلهـا تجــد فيها سبل ووسائل حل مشكلة ديون البلدان النامية وتعزيز التنمية المتوائمة.
    Mi país se ha sumado a los esfuerzos internacio-nales destinados a fortalecer la cooperación a fin de resolver el problema de las minas terrestres. UN وقد انضم بلدي إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التعاون في حل مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    La Reina Isabel II encomió a la policía de las Islas Caimán y reiteró la decisión de su Gobierno de resolver el problema de la delincuencia en el Territorio. UN وامتدحت الملكة شرطة جزر كايمان، وكررت التزام حكومتها بحل مشكلة الجريمة في الاقليم.
    Por la ordenanza de 1972 se había tratado de resolver el problema de la falta de personal judicial, encomendando a los fiscales las funciones de encausamiento e instrucción. UN وحاول مرسوم عام 1972 إيجاد حل لمشكلة قلة الموظفين القضائيين بإعطائه المدعين العامين صلاحية المقاضاة والتحقيق.
    Al no alcanzarse ese objetivo se ha perdido una oportunidad única e histórica de resolver el problema de Chipre. UN وهذا الهدف لم يتحقق. وضاعت فرصة تاريخية فريدة لحل مشكلة قبرص.
    Se estaba trabajando con el sistema de información de gestión a fin de resolver el problema de programación. UN وجرى اللجوء إلى نظام المعلومات الإدارية لحل مشكلة البرمجة.
    A este respecto, se han hecho numerosas tentativas diplomáticas de resolver el problema de la presencia terrorista en el norte del Iraq. UN وفي هذا الصدد، جرت محاولات دبلوماسية عديدة لحل مشكلة الوجود الإرهابي في شمال العراق.
    Es evidente que la mejor manera de resolver el problema de Kosovo es llegar a un acuerdo aceptable para ambas partes mediante sus negociaciones. UN ومن البديهي أن تتمثل أفضل طريقة لحل مشكلة كوسوفو في التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين عن طريق المفاوضات.
    Esta situación de Belarús se mantuvo sin variaciones hasta el presente, a pesar de haberse llevado a cabo repetidos intentos de resolver el problema de la existencia de discordancias evidentes en la distribución de los países por grupos. UN وظل وضع بيلاروس هذا دون تغيير الى اليوم رغم المحاولات المتكررة لحل مشكلة أوجه التضارب الواضحة التي تكتنف تقسيم البلدان الى مجموعات.
    El Consejo reitera la importancia de resolver el problema de las personas desaparecidas y detenidas y observa que constituiría una importante medida para aumentar la confianza. UN ويؤكد المجلس من جديد على أهمية حل مشكلة المفقودين والمحتجزين، ويشير إلى أن ذلك سيكون إجراء مهما لبناء الثقة.
    El Consejo reitera la importancia de resolver el problema de las personas desaparecidas y detenidas y observa que constituiría una importante medida para aumentar la confianza. UN ويؤكد المجلس من جديد على أهمية حل مشكلة المفقودين والمحتجزين، ويشير إلى أن ذلك سيكون إجراء مهما لبناء الثقة.
    Desde 1995, la Organización Mundial del Comercio ha estado tratando en vano de resolver el problema de las normas de origen. UN وفيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية، أوضح أنها تسعى عبثا منذ عام 1995 إلى حل مشكلة قواعد المنشأ.
    El Gobierno está tratando asimismo de resolver el problema de los niños refugiados y de los niños desplazados internamente, así como de los niños que viven en zonas de conflicto. UN وتحاول الحكومة أيضاً حل مشكلة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً، إلى جانب الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع.
    El éxito de la Cumbre de Nairobi y, evidentemente de toda la Convención, se medirá en última instancia por el compromiso renovado de resolver el problema de las minas antipersonal. UN ففي نهاية المطاف، سيُقاس نجاح مؤتمر قمة نيروبي، بل ونجاح الاتفاقية كلها، بالتزام متجدد بحل مشكلة الألغام المضادة للأفراد.
    Por consiguiente, la Comisión insta al Estado de Colombia a seguir tomando medidas eficientes y eficaces para tratar de resolver el problema de la impunidad. UN وعليه، تحث اللجنة الدولة الكولومبية على مواصلة اتخاذ تدابير تتصف بالكفاءة والفعالية سعياً منها إلى إيجاد حل لمشكلة الإفلات من العقاب.
    Los intentos de resolver el problema de la financiación del terrorismo también han sido inadecuados. UN كما أن المحاولات الرامية إلى معالجة مشكلة تمويل الإرهاب لم تكن كافية.
    El Presidente Bashir reconoció que era inútil tratar de resolver el problema de Darfur por medios militares y declaró que el Gobierno estaba dispuesto a participar en conversaciones de paz sobre Darfur sobre la base del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وأقر الرئيس البشير بعدم جدوى انتهاج الخيار العسكري لحل مسألة دارفور، وأعلن عن استعداد الحكومة للدخول في محادثات سلام بشأن دارفور على أساس اتفاق سلام دارفور.
    La División recurrió a transformar los contratos de utilización de contratistas externos en contratos de servicios especiales con objeto de resolver el problema de falta de personal. UN وقرار الشعبة بأن تحول عقود الاستعانة بمصادر خارجية إلى اتفاقات للخدمة الخاصة كان بمثابة الاستراتيجية التي استخدمتها الشعبة للتغلب على مشكلة نقص الموظفين لديها.
    Al tratar de resolver el problema de las minas terrestres antipersonal, la comunidad internacional no hace más que complementar los esfuerzos que realiza en materia de asistencia humanitaria y cooperación para el desarrollo. UN والمجتمع الدولي في محاولته حسم مشكلة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، إنما يكمل جهوده فــي مجال المساعدة اﻹنسانية والتعاون اﻹنمائي.
    57. El Relator Especial pide a los Gobiernos de la República Popular Democrática de Corea y de la República de Corea que exploren la posibilidad de establecer un mecanismo adicional reforzado, a fin de resolver el problema de las familias separadas. UN 57- ويطلب المقرر الخاص إلى حكومتي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا أن تتحريا إمكانية إنشاء آلية إضافية يمكن أن تكون أكثر صلابة من العملية الحالية لمعالجة مشكلة الأسر المنفصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد