El Gobierno del Ecuador reitera su compromiso de respetar y proteger los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وتؤكد حكومة إكوادور من جديد التزاماتها باحترام وحماية حقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم. |
La obligación de respetar y proteger al personal, las instalaciones y el equipo médicos constituye la base del derecho internacional humanitario. | UN | ويقع الالتزام باحترام وحماية موظفي الرعاية الصحية ومرافق الرعاية الصحية ومعداتها في صميم القانون الدولي الإنساني. |
En cumplimiento de su mandato de promover la aplicación del derecho internacional humanitario el Comité Internacional recuerda a las partes en los conflictos de su deber de respetar y proteger a todos los civiles. | UN | والتزاما من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بواجبها في تعزيز تطبيق القانون اﻹنساني الدولي، تقوم بتوجيه نظر أطراف الصراعات بواجبهم فيما يتعلق باحترام وحماية جميع المدنيين. |
Deberían lanzarse campañas sistemáticas de información y sensibilización con miras a lograr una comprensión más amplia de la Convención y de la necesidad de respetar y proteger los derechos del niño. | UN | ويتعين إطلاق حملات اﻹعلام والتوعية بصورة منتظمة بغية ايجاد فهم أعمق للاتفاقية ولضرورة احترام وحماية حقوق الطفل. |
Deberían lanzarse campañas sistemáticas de información y sensibilización con miras a lograr una comprensión más amplia de la Convención y de la necesidad de respetar y proteger los derechos del niño. | UN | ويتعين إطلاق حملات اﻹعلام والتوعية بصورة منتظمة بغية ايجاد فهم أعمق للاتفاقية ولضرورة احترام وحماية حقوق الطفل. |
El representante de Suiza propuso asimismo que el alcance del protocolo facultativo se limitara a las denuncias de violaciones de la obligación de respetar y proteger. | UN | وفضلاً عن ذلك، اقترح ممثل سويسرا أن يقتصر نطاق البروتوكول الاختياري على شكاوى انتهاكات الالتزام بالاحترام والحماية. |
Algunas delegaciones observaron que las obligaciones de respetar y proteger esos derechos eran, por lo general, de aplicación inmediata y requerían pocos o ningún recurso. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن الالتزامات باحترام وحماية هذه الحقوق يمكن تطبيقها على الفور عموماً ولا تتطلب سوى قدر قليل من الموارد، وقد لا تتطلب ذلك. |
47. Otro marco analítico útil son las obligaciones específicas que tienen los Estados, en virtud del derecho internacional, de respetar y proteger el derecho a la salud y darle plena efectividad. | UN | 47- تشكل التزامات الدول باحترام وحماية وإعمال الحق في الصحة المحددة بموجب القانون الدولي إطاراً تحليلياً مفيداً آخر. |
Los Estados reglamentan esos deberes y responsabilidades por medio de su legislación nacional, pero no deben afectar de ninguna manera la responsabilidad que tienen de respetar y proteger los derechos humanos. | UN | وهذه الواجبات والمسؤوليات تنظمها الدول من خلال تشريعاتها الوطنية. ولكن ينبغي ألا تؤثر، بأي شكل من الأشكال، على التزام الدولة باحترام وحماية حقوق الإنسان. |
Los desalojos forzosos constituyen una clara violación de la obligación de respetar y proteger el acceso existente de las personas a los alimentos, y todas las empresas involucradas en la producción de biocombustibles deberían evitar la complicidad en esas violaciones. | UN | وتشكل عمليات الإجلاء بالقوة انتهاكا صارخا للالتزامات باحترام وحماية حق السكان الموجودين في الحصول على الغذاء. وعلى جميع الشركات العاملة في إنتاج الوقود الإحيائي أن تتجنب التواطؤ في هذه الانتهاكات. |
Burundi había dado muestras de su determinación de respetar y proteger las libertades fundamentales mediante la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, su Constitución y su compromiso con los órganos regionales e internacionales. | UN | وأشار وفد جيبوتي إلى أن بوروندي أبدت التزاماً باحترام وحماية الحريات الأساسية عن طريق التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والأحكام المضمَّنة في دستورها والتزامها بالتعاون مع الهيئات الإقليمية والدولية. |
50. En muchos casos, las obligaciones de respetar y proteger las libertades, el patrimonio cultural y la diversidad están interrelacionadas. | UN | 50- والالتزامات باحترام وحماية الحريات والتراث الثقافي والتنوع الثقافي تكون مترابطة في حالات كثيرة. |
50. En muchos casos, las obligaciones de respetar y proteger las libertades, el patrimonio cultural y la diversidad están interrelacionadas. | UN | 50- والالتزامات باحترام وحماية الحريات والتراث الثقافي والتنوع الثقافي تكون مترابطة في حالات كثيرة. |
Esos casos apuntan que el Gobierno de la República Islámica del Irán no cumple con sus obligaciones en virtud de los artículos 19 y 22 del Pacto de respetar y proteger el derecho a la libertad de opinión, de expresión y de reunión. | UN | وتبرز هذه الحالات عدم وفاء حكومة جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب المادتين 19 و22 من العهد باحترام وحماية حقوق حرية الرأي والتعبير والتجمع. |
18. Para la protección de las minorías frente al dominio omnipotente de la mayoría es importante que los Estados contraigan obligaciones internacionales multilaterales y bilaterales complementarias de respetar y proteger a las minorías y garantizar sus derechos específicos. | UN | ٨١- من الهام، من أجل حماية اﻷقليات من حكم اﻷغلبية المطلق أن تدخل الدول في التزامات دولية متعددة اﻷطراف والتزامات ثنائية مكملة لها باحترام وحماية اﻷقليات وضمان حقوق محددة لﻷقليات. |
La tortura también contraviene la obligación enunciada en el artículo 1 de la Ley fundamental de respetar y proteger la dignidad humana. | UN | كما ينافي التعذيبُ واجبَ احترام وحماية الكرامة الإنسانية، الذي تنصّ عليه المادة 1 من القانون الأساسي. |
Ambas partes reiteran su determinación de respetar y proteger la Misión de las Naciones Unidas en Angola, su operaciones, todo su personal, sus instalaciones y bienes. | UN | ويكرر الجانبان اﻹعراب عن تصميمهما على احترام وحماية بعثة اﻷمم المتحدة في أنغولا، وعملياتها، وجميع موظفيها ومرافقها وممتلكاتها. |
La exigencia de respetar y proteger los derechos humanos, en particular los de los repatriados y desplazados internos, e incluso del conjunto de la población civil, aparece cada vez mayor en esta situación confusa. | UN | وتزداد ضرورة احترام وحماية حقوق الإنسان ولا سيما حقوق العائدين والمشردين داخلياً بل وحتى مجموع السكان المدنيين، أكثر فأكثر، فيما يبدو، في هذه الحالة المضطربة. |
En 2002, en su primer período de sesiones, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas subrayó la importancia de respetar y proteger los conocimientos indígenas tradicionales y el patrimonio cultural de los indígenas. | UN | وفي الدورة الأولى للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، المعقودة في عام 2002، أكد المنتدى على أهمية احترام وحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وتراثها. |
Estas responsabilidades pueden incluir la obligación de respetar y proteger. | UN | وقد تشتمل تلك المسؤوليات على الالتزام بالاحترام والحماية. |
Este grupo ha elaborado un proyecto de normas relativas al comportamiento de las empresas transnacionales, las cuales tienen la obligación de respetar y proteger los derechos humanos internacionalmente consagrados. | UN | ووضع هذا الفريق مشروع قواعد تتصل بسلوك الشركات عبر الوطنية التي يجب عليها مراعاة وحماية حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |