También promueve una cultura de cumplimiento laxo y falta de respeto por las normas. | UN | كما أن هذا الأمر يشيع ثقافةً يسودها ضعف الامتثال للقواعد وعدم احترامها. |
Las conductas criminales de los grupos armados ilegales hicieron patente su falta de respeto por los derechos fundamentales a la vida, la integridad personal y la libertad individual. | UN | وقد أظهر السلوك الإجرامي للعصابات المسلحة الخارجة عن القانون بشكل واضح قلة احترامها للحقوق الأساسية المتمثلة في الحق في الحياة والسلامة الشخصية والحرية الفردية. |
El sentimiento de que no les creen puede socavar todavía más lo que le quede a los niños de respeto por sí mismos; | UN | كما أن شعور الطفل بأنه لا يحظى بالتصديق يمكن أن يزيد من تحطيم ما تبقى لديه من احترام الذات؛ |
El sentimiento de que no se les cree puede socavar todavía más lo que le quede a los niños de respeto por sí mismos. | UN | كما أن شعور الطفل بأنه لا يحظى بالتصديق يمكن أن يزيد من تحطيم ما تبقى لديه من احترام الذات؛ |
Si tenía aunque sea un poquito de respeto por tí antes de eso, ya se ha ido. | Open Subtitles | اذا كانت لدي قطعة من الإحترام اليك,قبل هذا لقد ذهبت الآن |
La devolución de esos objetos constituye una manifestación convincente de respeto por el patrimonio cultural del país de origen, así como un voto de confianza en ese país como depositario digno de objetos culturales que pueden tener una importancia mucho mayor. | UN | وتعد إعادة هذه القطع الفنية تعبيرا قويا عن احترام التراث الثقافي للبلد الأصلي، وهي أيضا بمثابة الإعراب عن الثقة بذلك البلد بصفته وديعا جديرا بالثقة للقطع الفنية الثقافية التي لها أهمية على نطاق أوسع. |
Si bien todos los países tienen problemas de derechos humanos, el Gobierno del Irán no hace esfuerzo alguno por proteger los derechos humanos de sus ciudadanos y manifiesta una falta de respeto por las Naciones Unidas y sus tratados y procedimientos de derechos humanos. | UN | وفي حين يواجه جميع البلدان تحديات خاصة بحقوق الإنسان، لم تبذل حكومة إيران أي مجهود لحماية حقوق الإنسان لمواطنيها ولم تُظهِر احتراماً للأمم المتحدة ولمعاهداتها وإجراءاتها الخاصة بحقوق الإنسان. |
La continua negativa de Israel a cooperar con el Comité Especial prueba su falta de respeto por la comunidad internacional. | UN | فرفض إسرائيل المستمر للتعاون مع اللجنة الخاصة دليل على عدم احترامها للمجتمع الدولي. |
Su doble rasero y la falta de respeto por la diversidad de las religiones y las tradiciones suponen un reto para la protección de los derechos humanos. | UN | ويمثل استخدام هذه الدول لمعايير مزدوجة وعدم احترامها لتنوع الأديان والتقاليد تحديا أمام حماية حقوق الإنسان. |
Con frecuencia, la propia Comisión ha restado importancia a su falta de respeto por el régimen común. | UN | ١٤ - كثيرا ما قللت لجنة الخدمة المدنية الدولية من أهمية عدم احترامها للنظام الموحد. |
Los contactos y las conversaciones entre las partes interesadas prosiguen dentro de un espíritu de respeto por los intereses mutuos. | UN | وتتواصل الاتصالات والمحادثات بين اﻷطراف المعنية بروح من احترام المصالح المتبادلة. |
El Uruguay tiene una larga trayectoria de respeto por los derechos de los trabajadores y casi ningún convenio denunciado ante la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ولأوروغواي تاريخ طويل من احترام حقوق العمال إذ يُطعن في أي من اتفاقاتنا المتعلقة بالعمل أمام منظمة العمل الدولية. |
Subrayó que el nombramiento de jueces procedentes de grupos que sufrían discriminación debería tener lugar en un contexto de respeto por la independencia judicial y el estado de derecho. | UN | وشدد على ضرورة تعيين قضاة من المجموعات التي تعاني من التمييز، وذلك انطلاقاً من احترام استقلال القضاء وسيادة القانون. |
Deberias tener un poco de respeto por los tontos del universo, ahora que eres uno de nosotros. | Open Subtitles | يجب ان تحاول ان تملك القليل من الإحترام للأغبياء على هذا الكوكب ، بما أنّك واحد منّا الآن |
Hemos permitido a todos los seguidores de otras religiones monoteístas que residen en el Estado de Qatar construir sus lugares de culto como expresión concreta del principio de respeto por la libertad de credo y culto que promulga la tolerante ley sharia islámica. | UN | وعلى أرض الواقع فقد سمحنا ببناء دور العبادة لأتباع الديانات السماوية الأخرى المقيمين في دولة قطر كتعبير حي عن احترام مبدأ حرية الاعتقاد والعبادة الذي أقرته الشريعة الإسلامية السمحاء. |
En su 33ª reunión ordinaria, el Comité observó un minuto de silencio en señal de respeto por las víctimas y los dolientes a raíz de la desaparición de un avión de Air France que volaba entre Brasil y Francia el 1 de junio de 2009. | UN | 4 - التزمت اللجنة في اجتماعها العادي الثالث والثلاثين دقيقة صمت احتراماً لذكرى الضحايا والمفقودين في أعقاب اختفاء طائرة شركة إير فرانس في رحلتها من البرازيل إلى فرنسا في الأول من حزيران/يونيه 2009. |
301. Sin embargo, la falta de participación en los 25 años anteriores no debía atribuirse a falta de interés o falta de respeto por los derechos humanos. | UN | 301- إلاّ أنه ينبغي عدم تفسير قلة التعاون على مدى ال25 سنة الماضية بأنها قلة اهتمام بحقوق الإنسان أو قلة احترام لها. |