Los 125 miembros de la Unidad de Respuesta Internacional continuarán organizando operaciones preventivas y de respuesta en circunstancias excepcionales. | UN | وستواصل وحدة الاستجابة الدولية البالغ قوامها 125 فردا تنفيذ العمليات الوقائية وعمليات الاستجابة في الظروف الاستثنائية. |
Las Partes no incluidas en el anexo I informarán de los efectos de las medidas de respuesta en sus comunicaciones nacionales. | UN | كما يتعين على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن تأثيرات تدابير الاستجابة في بلاغاتها الوطنية. |
En vista de que se ha negado a la parte turcochipriota el derecho de respuesta en la Asamblea General, me veo obligado a responder a estas acusaciones por escrito. | UN | ونظرا لإنكار حق الجانب القبرصي التركي في الرد في الجمعية العامة، فإنني مضطر للرد على هذه المزاعم كتابة. |
A tal fin, se propuso que en el cuarto informe de evaluación del IPCC se dedicara un capítulo específico al análisis de las formas en que podría reducirse al mínimo el impacto de las medidas de respuesta en los países en desarrollo. | UN | ولهذه الغاية، اقتُرح أن يكرس فصل خاص في تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لتحليل الطرق التي يمكن بها تقليل آثار تدابير الاستجابة على البلدان النامية إلى أدنى حد. |
Es vital coordinar los elementos de los sistemas de ayuda de emergencia a fin de establecer mecanismos eficaces de respuesta en todos los casos de emergencia. | UN | وتنسيق عناصر أنظمة تقديم الاغاثة في حالات الطوارئ أمر ضروري من أجل ايجاد آليات فعالة للاستجابة في جميع حالات الطوارئ. |
La tecnología basada en el espacio brinda maneras innovadoras de generar información en apoyo de esas evaluaciones y respaldar a los equipos de respuesta en el desempeño de su labor. | UN | وتوفّر التكنولوجيات الفضائية أساليب مبتكرة لتوليد المعلومات لدعم مثل هذه التقييمات وكذلك لدعم أفرقة التصدي في القيام بأعمالها. |
En la misma sesión, el representante de la Federación de Rusia pronunció una declaración en ejercicio de su derecho de respuesta en relación con las primeras dos declaraciones; | UN | وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان ممارسة لحق الرد فيما يتصل بالبيانين الأولين؛ |
Las Partes no incluidas en el anexo I informarán de los efectos de las medidas de respuesta en sus comunicaciones nacionales. | UN | كما يتعين على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن تأثيرات تدابير الاستجابة في بلاغاتها الوطنية. |
Consideramos fundamental que la capacidad de respuesta en esta esfera se mejore lo más rápidamente posible. | UN | ونرى أن من الضروري أن نحسن بأقصـى سرعــة ممكنـــة قدرات الاستجابة في هذا الميدان. |
En vista de los índices de respuesta en la fase inicial, la Comisión tal vez estime oportuno considerar si la primera serie de informes ha proporcionado datos en cantidad y calidad suficientes para ese fin. | UN | وبالنظر الى انخفاض معدلات الاستجابة في العمليات الأولى، قد ترغب اللجنة في أن تنظر في ما اذا كانت الجولة الأولى للابلاغ قد أسفرت عن بيانات كافية تفي بالغرض كما ونوعا. |
La actividad en que se producirían más gastos sería la de aumentar la capacidad de respuesta en la esfera de las telecomunicaciones. | UN | وسيتعلق المجهود الوحيد الأكثر كلفة بالقدرة على الاستجابة في مجال الاتصالات. |
Con el devastador terremoto en Haití, inundaciones extremas en el Pakistán y otros desastres serios en Benin, Chile e Indonesia, nuestra capacidad de respuesta en algunas ocasiones se ha visto llevada al límite. | UN | فمع الزلزال المدمر في هايتي والفيضانات الشديدة في باكستان وغيرها من الكوارث الخطيرة التي وقعت في بنن وشيلي وإندونيسيا، تحملت قدراتنا على الاستجابة في بعض الأحيان فوق طاقتها. |
El Comité convino también en actualizar continuamente su programa de trabajo para dotarse de flexibilidad y capacidad de respuesta en su labor. | UN | ووافقت اللجنة أيضاً على تحديث برنامج عملها باستمرار تحقيق للمرونة وسرعة الاستجابة في العمل. |
En su forma actual, estipula que se les permitirá ejercer el derecho de respuesta en relación a posiciones de la Unión Europea, según lo decida la Presidencia. | UN | ويقرأ نصها، حاليا، أنه ينبغي أن يسمح له بممارسة حق الرد في ما يتعلق بمواقف الاتحاد الأوروبي كما يقررها الرئيس. |
Por lo tanto, sería arriesgado mencionar el derecho de respuesta en la observación general. | UN | وبالتالي، فإن ذكر حق الرد في التعليق العام مسألة حساسة. |
Se prepararon asimismo documentos sobre los aspectos operacionales y metodológicos de minimizar los efectos de las medidas de respuesta en las Partes que son países en desarrollo en colaboración con otros programas. | UN | كما أعدت مواد بشأن الجوانب التنفيذية والمنهجية في عملية التقليل من آثار تدابير الاستجابة على البلدان النامية الأطراف بالتعاون مع برامج أخرى. |
También, en estrecha colaboración con otros programas, se hicieron aportaciones y se preparó material sobre los aspectos operacionales y metodológicos de la labor de adaptar y reducir al mínimo los efectos de las medidas de respuesta en las Partes no incluidas en el anexo I. | UN | كما قدم، بالتعاون الوثيق مع برامج أخرى، مساهمات ومواد أخرى بشأن الجوانب التشغيلية والمنهجية للتكيف والتخفيف إلى أدنى حد من أثر تدابير الاستجابة على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
Se ha preparado un plan de respuesta en casos de emergencia e imprevistos para toda la industria. | UN | وجرى إعداد إجراءات للاستجابة في حالات الطوارئ، وخطة طوارئ، على مستوى القطاع السياحي بأكمله. |
El Organismo también mantendrá sus actividades de respuesta en casos de emergencia, que han resultado más necesarias en los últimos años, en determinadas esferas. | UN | وستواصل الوكالة أيضا أنشطتها للاستجابة في حالات الطوارئ التي زادت الحاجة إليها في بعض الميادين في السنوات الأخيرة. |
4. Toma conocimiento de la decisión 8/CP.17, por la que se establece el Foro para ejecutar el programa de trabajo sobre las repercusiones de la aplicación de las medidas de respuesta y se consolidan todos los debates sostenidos hasta el momento en relación con las medidas de respuesta en el marco de la Convención. | UN | 4- ُيقرّ المقرر 8/م أ-17 الذي يُنشأ بموجبه المحفل المعني بتفعيل برنامج العمل المتعلق بتأثيرات تنفيذ تدابير التصدي، والذي أحاط بجميع المناقشات التي جرت حتى الآن بشأن تدابير التصدي في إطار الاتفاقية. |
En ejercicio del derecho de respuesta en relación con el debate general, formulan declaraciones los representantes del Reino Unido y España. | UN | وأدلى كل من ممثلي المملكة المتحدة وإسبانيا ببيان في إطار ممارسة حق الرد فيما يتصل بالمناقشة العامة. |
La falta de respuesta en ese plazo se considerará una aceptación del (de los) ajuste(s) y se procederá del modo siguiente: | UN | وعدم الرد بحلول ذلك الأجل يعتبر قبولا للتعديل (التعديلات)، على النحو التالي: |
En esas condiciones, Grecia no ha podido ejercer su derecho de respuesta en el acto. | UN | وفي هذه الظروف، تعذر على اليونان ممارسة حقها في الرد على الفور. |
Se comunicó que el tiempo de respuesta en el caso de los mecanismos oficiales era de meses, tanto para la extradición como para la solicitud de asistencia judicial recíproca, un plazo que presenta un problema para la recopilación de pruebas electrónicas volátiles. | UN | وأُفيد بأنَّ أوقات الاستجابة للطلبات المعنية تستغرق أشهراً، لكل من طلبات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة؛ وهي فترة زمنية تطرح تحدِّيات على صعيد جمع الأدلة الإلكترونية السريعة الزوال والتغيُّر. |
En la Declaración, los países del Asia oriental expresaron su determinación de fortalecer la cooperación para el desarrollo de las capacidades de preparación integrada y reducción de los riesgos de desastre para desastres transfronterizos y desastres de riesgos múltiples, sistemas integrales de alerta temprana y capacidades de respuesta en la región. | UN | وفي البيان، أعربت بلدان شرق آسيا عن عزمها على تعزيز التعاون لتطوير قدرات تأهب متكاملة وقدرات للحد من خطر الكوارث لمواجهة الكوارث العابرة للحدود والمتعددة المخاطر، ونظم للإنذار المبكر بالكوارث من بدايتها إلى نهايتها، وقدرات استجابة في المنطقة. |
Objetivo para 2007: Se han preparado los mandatos y procedimientos operativos estándar de los comités de respuesta en situaciones de emergencia creados en 14 provincias | UN | الهدف لعام 2007: توفر الصلاحيات وإجراءات التنفيذ الموحدة الملائمة ذات الصلة بالكوارث للجان الاستجابة للطوارئ في 14 مقاطعة |