Debe haber alguna manera de restaurar los archivos de evidencia que fueron borrados. | Open Subtitles | يجب أن تكون هناك طريقة لاستعادة تلك الملفات التي تم محوها |
Sólo mediante un enfoque y un apoyo colectivos tendremos la posibilidad de restaurar, proteger y sostener nuestro medio ambiente mundial. | UN | ولا نستطيع بغير اتباع نهج جماعي ودعم جماعي أن نجد الفرصة لاستعادة بيئتنا العالمية وحمايتها وإدامتها. |
Era igualmente importante mejorar la situación de seguridad a fin de restaurar la confianza de la población desplazada. | UN | وكان تحسين مستوى اﻷمن لاستعادة ثقة السكان المشردين أمرا هاما أيضا. |
El éxito de estos objetivos dependerá de nuestra capacidad de restaurar la autoridad del Estado; | UN | وسوف يتوقف النجاح في تحقيق هذه الأهداف على قدرتنا على استعادة سلطة الدولة؛ |
También le competen las tareas de restaurar, conservar y proteger el abastecimiento de agua cuando se produzcan riesgos de carácter natural o inducidos por el hombre. | UN | والإدارة مسؤولة عن إعادة الإمداد بالمياه والحفاظ عليه وحمايته خلال الحالات الطارئة الطبيعية الناتجة عن فعل الإنسان. |
Ningún intento de restaurar el sentido de comunidad y seguridad tendrá éxito sin una remoción de minas efectiva. | UN | ولا يمكن ﻷي محاولة لاستعادة الشعور بالانتماء الى المجتمع وباﻷمن أن تنجح دون إزالة اﻷلغام البرية على نحو فعال. |
En efecto, es responsabilidad de la comunidad internacional ayudar al pueblo afgano a tratar de restaurar y desarrollar su país. | UN | إنها مسؤولية المجتمع الدولي لكي يساعد الشعب الأفغاني في مسعاه لاستعادة وتعمير وتنمية بلده. |
Instamos a las partes a tomar medidas inmediatas a fin de restaurar la estabilidad y crear un entorno en el que sea posible la paz. | UN | ونطلب إلى الطرفين اتخاذ خطوات فورية لاستعادة الاستقرار وتهيئة بيئة يمكن أن يسود فيها السلام. |
El Irán tiene una oportunidad de restaurar la confianza internacional en la índole pacífica de su programa nuclear, y esperamos que el Gobierno aproveche esa oportunidad. | UN | ثمة فرصة سانحة أمام إيران لاستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي نأمل أن تنتهزها حكومة ذلك البلد. |
El retorno de los bienes culturales desplazados es un medio fundamental de restaurar y reconstruir el patrimonio y la identidad de un pueblo. | UN | وتشكل إعادة الممتلكات الثقافية المهجرة وسيلة أساسية لاستعادة تراث الشعوب وهويتها وإعادة بنائهما. |
Los intentos de restaurar las condiciones imperantes con anterioridad al terremoto no serán sino medidas paliativas. | UN | وقال إن الجهود المبذولة لاستعادة الأحوال إلى ما قبل وقوع الزلزال لن يكون سوى تدابير لسد بعض الثغرات. |
Estamos convencidos de que aún estamos a tiempo de restaurar, con creces, la credibilidad de esta Conferencia. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ما زال ثمة وقت متاح لاستعادة مصداقية هذا المؤتمر بل ولتعزيزها. |
La inseguridad y la impunidad siguen siendo dos graves problemas que conviene solucionar lo antes posible, a fin de restaurar el estado de derecho. | UN | وتمثل حالة انعدام الأمن والإفلات من العقاب حتى الآن مشكلتين رئيسيتين ينبغي معالجتهما في أقرب وقت ممكن لاستعادة سيادة القانون. |
Y para Mamá Jane, no fue solo restaurar su vista, significaba la oportunidad de restaurar la esperanza, para restaurar la alegría y para restaurar la dignidad. | TED | ولماما جين، لم يكن ذلك فقط استعادة لبصرها، بل كان يعني فرصة لاستعادة الأمل، لاستعادة الفرح واستعادة الكرامة. |
Pero quizá uno de los aspectos más importantes del reverdecimiento sea la oportunidad de restaurar la ecología local; como en este ejemplo en las afueras de Minneapolis. | TED | ولكن لعل واحدة من جوانب إعادة تخضير أهم هي فرصة لاستعادة البيئة المحلية , كما في هذا المثال خارج مينيابوليس. |
Hay muchas maneras de restaurar una relación. | Open Subtitles | هناك طرق عديدة لاستعادة علاقة ما.. |
y una oportunidad de restaurar la relación entre Dios y la humanidad. | Open Subtitles | وفرصة لاستعادة العلاقة بين الله و البشرية |
Por sus palabras desanimadas veo que la situación es seria, y en el interés de restaurar el orden debemos dirigir nuestro esfuerzo. | Open Subtitles | من كلماتكم الغاضبة، يبدو أن الوضع في غاية الجدية. و حرصا على استعادة النظام، يجب علينا اتخاذ الاجراءات اللازمة. |
También le competen las tareas de restaurar, conservar y proteger el abastecimiento de agua cuando se produzcan interrupciones del servicio de carácter natural o causadas por el hombre. | UN | والهيئة مسؤولة عن إعادة الإمداد بالمياه والحفاظ عليه وحمايته خلال الأعطال الناجمة عن ظروف طبيعية أو عن فعل الإنسان. |
No puede permitirse el fracaso del proceso de restaurar la paz y la estabilidad del Iraq. | UN | ولا يمكن السماح بإخفاق عملية إعادة استتباب السلام والاستقرار في العراق. |
Además, señalaron que el objetivo de la CEDEAO, la OUA y las Naciones Unidas de restaurar el orden constitucional y restablecer el Gobierno legítimo se lograría con el regreso del Presidente Tejan Kabbah a Sierra Leona. | UN | ولاحظوا أن هدف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة المتمثل في استعادة النظام الدستوري وإعادة تنصيب الحكومة الشرعية سيتحقق بعودة الرئيس تيجان كباح إلى سيراليون. |
Estamos aún muy lejos de restaurar por completo la paz y la estabilidad en el Afganistán. | UN | ولا نزال بعيدين عن استعادة السلام والاستقرار الكاملين في أفغانستان. |
El Dr. Batuhan es el único capaz de restaurar una antigüedad como esta. | Open Subtitles | الد. (بيتوان) هو الوحيد القادر على ترميم قطعة أثرية كهذه. |