ويكيبيديا

    "de restitución de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لاسترداد
        
    • المتعلقة برد
        
    • لرد ممتلكاتهما
        
    • استعادة الممتلكات المقدمة من
        
    • الخاصة برد
        
    • رد الممتلكات في
        
    • طلبات استرداد
        
    • برد الممتلكات
        
    • المعنية برد
        
    • التي حدث فيها رد
        
    El Grupo respalda las solicitudes de restitución de su derecho de voto presentadas por el Afganistán y Kazajstán con arreglo a planes de pago convenidos. UN وتؤيد المجموعة طلبي أفغانستان وكازاخستان لاسترداد حقيّهما في التصويت استنادا إلى خطط السداد المتفق عليها.
    Mientras las partes no cumplan las condiciones para se produzcan regresos organizados con seguridad y dignidad y no se establezcan mecanismos de restitución de la propiedad, el calendario para el regreso seguirá siendo una cuestión abierta. UN ولا يزال إعداد جدول زمني للعودة مسألة مفتوحة ما دامت الأطراف لم تعمد إلى استيفاء الشروط اللازمة لترتيبات العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة، وما دام لم يتم إنشاء آليات لاسترداد الممتلكات.
    El primer procedimiento se refería a un recurso de restitución de bienes presentado por el autor. UN فالقضية الأولى تتعلق بدعوى لاسترداد ممتلكات صاحب البلاغ.
    12.6. En los acuerdos de paz y de repatriación voluntaria, los Estados deben prever procedimientos, instituciones y mecanismos de restitución de las viviendas, las tierras y el patrimonio. UN 12-6 ينبغي للدول إدراج الإجراءات والمؤسسات والآليات المتعلقة برد المساكن والأراضي والممتلكات في اتفاقات السلم واتفاقات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Observa que el Estado Parte confirmó que el único criterio que los tribunales nacionales habían tenido en cuenta al rechazar la solicitud de restitución de los autores era que éstos no cumplían la condición de la ciudadanía. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف قد أكدت أن المعيار الوحيد الذي نظرت فيه المحاكم المحلية عندما رفضت طلب صاحبي البلاغ لرد ممتلكاتهما هو عدم استيفائهما لشرط الجنسية.
    Además, los autores remiten al fallo de 4 de junio de 1997 del Tribunal Constitucional, que desestimó todas las reclamaciones de restitución de las personas que no tenían la nacionalidad checa en el momento de presentar sus reclamaciones. UN ويشير صاحبا البلاغ أيضاً إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1997 الذي رفض جميع مطالبات استعادة الممتلكات المقدمة من الأشخاص الذين لم يكونوا من المواطنين التشيك في وقت تقديم المطالبة.
    i. Recibirá las reclamaciones de restitución de los desplazados internos, los refugiados y otras víctimas afectadas por el conflicto de Darfur; ii. UN ' 1` تلقي الطلبات الخاصة برد الممتلكات من النازحين، واللاجئين، والضحايا الآخرين المتضررين جراء النزاع في دارفور؛
    A largo plazo, el éxito de las actividades de restitución de activos dependerá en gran medida de la capacidad de los sistemas de justicia y de que puedan cooperar de forma efectiva. UN وفي الأمد الطويل، سيعتمد نجاح الجهود المبذولة لاسترداد الموجودات اعتمادا كبيرا على قدرات نظم العدالة وتمكنها من التعاون بشكل فعال.
    Esa Ley de restitución extrajudicial había sido aprobada por el Gobierno checo en 1991 y disponía las condiciones de restitución de bienes confiscados bajo el régimen comunista. UN وكانت الحكومة التشيكية قد اعتمدت في عام 1991 هذا القانون المتعلق بإعادة الممتلكات بوسائل غير قضائية، وهو القانون الذي حدد الشروط الواجب استيفاؤها لاسترداد الممتلكات التي صودرت في عهد الحكم الشيوعي.
    Esa Ley de restitución extrajudicial había sido aprobada por el Gobierno checo en 1991 y disponía las condiciones de restitución de bienes confiscados bajo el régimen comunista. UN وكانت الحكومة التشيكية قد اعتمدت في عام 1991 هذا القانون المتعلق بإعادة الممتلكات بوسائل غير قضائية، وهو القانون الذي حدد الشروط الواجب استيفاؤها لاسترداد الممتلكات التي صودرت في عهد الحكم الشيوعي.
    Mientras no se satisfagan las condiciones para un proceso organizado de retorno en condiciones de seguridad y con dignidad y no se hayan establecido los mecanismos de restitución de la propiedad, la elaboración de un calendario o una hoja de ruta para el regreso seguirá sin concretarse. UN وما دامت ظروف العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة لم تتم تلبيتها وكما لم توضع بعد آليات لاسترداد الممتلكات، يجب أن يظل إعداد جدول زمني أو خريطة طريق للعودة مسألة مفتوحة.
    3.1 No se podrán formular reclamaciones de restitución de bienes inmuebles residenciales perdidos entre el 23 de marzo de 1989 y el 24 de marzo de 1999 a raíz de un acto de discriminación ante un tribunal en Kosovo, como no sea con arreglo al Reglamento No. 1999/23 de la UNMIK y el presente reglamento. UN 3-1 لا تقدم إلى أي محكمة في كوسوفو مطالبة لاسترداد عقار سكني فُقد خلال الفترة 23 آذار/مارس 1989 و 24 آذار/مارس 1999 بسبب التمييز إلا وفقا للقاعدة التنظيمية رقم 1999/23 ولهذه القاعدة التنظيمية.
    3. La autora afirma que la República Checa ha violado los derechos que le asisten en virtud del artículo 26 del Pacto, puesto que aplica una ley de restitución de bienes que tiene carácter discriminatorio. UN 3- تدعي صاحبة البلاغ أن الجمهورية التشيكية انتهكت حقوقها بموجب المادة 26 من العهد، لأنها طبقت قانوناً متحيزاً لاسترداد الممتلكات.
    Otra de las acciones en curso por parte del CNNA, desde el año 2011, es la implementación y construcción de programas de restitución de derechos, con el fin de que se conozca el proceso legal contra este tipo de delitos en cada territorio. UN 156- ومن الإجراءات التي يعمل المجلس الوطني للطفولة والمراهقة على إنجازها، منذ عام 2011، وضع وتنفيذ برامج لاسترداد الحقوق، من أجل التعريف بالإجراءات القانونية ضد هذا النوع من الجرائم في كل إقليم.
    4.5 Con respecto al fondo de la comunicación, el Estado parte distingue este caso de casos anteriores de restitución de bienes de que se ha ocupado el Comité. UN 4-5 وبخصوص الأسس الموضوعية للقضية، تميز الدولة الطرف هذه القضية عن القضايا السابقة المتعلقة برد الممتلكات التي عالجتها اللجنة.
    4.5 Con respecto al fondo de la comunicación, el Estado parte distingue este caso de casos anteriores de restitución de bienes de que se ha ocupado el Comité. UN 4-5 وبخصوص الأسس الموضوعية للقضية، تميز الدولة الطرف هذه القضية عن القضايا السابقة المتعلقة برد الممتلكات التي عالجتها اللجنة.
    Observó que el Estado Parte había confirmado que el único criterio que los tribunales nacionales habían tenido en cuenta al rechazar la solicitud de restitución de los autores era que éstos no cumplían la condición de la ciudadanía. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف قد أكدت أن المعيار الوحيد الذي نظرت فيه المحاكم المحلية عندما رفضت طلب صاحبي البلاغ لرد ممتلكاتهما هو عدم استيفائهما لشرط الجنسية.
    Además, los autores remiten al fallo de 4 de junio de 1997 del Tribunal Constitucional, que desestimó todas las reclamaciones de restitución de las personas que no tenían la nacionalidad checa en el momento de presentar sus reclamaciones. UN ويشير صاحبا البلاغ أيضاً إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1997 الذي رفض جميع مطالبات استعادة الممتلكات المقدمة من الأشخاص الذين لم يكونوا من المواطنين التشيك في وقت تقديم المطالبة.
    4.3. Los Estados velarán por que en los programas, las políticas y las prácticas de restitución de las viviendas, las tierras y el patrimonio las mujeres y las niñas no resulten desfavorecidas. UN 4-3 تضمن الدول ألا تكون البرامج والسياسات والممارسات الخاصة برد المساكن والأراضي والممتلكات مجحفة بحق النساء والفتيات.
    5. El Comité acoge con beneplácito la aprobación de la Ley de restitución de bienes aprobada el 29 de diciembre de 2006 y alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para aplicarla de inmediato. UN 5- وترحب اللجنة باعتماد قانون رد الممتلكات في 29 كانون الأول/ديسمبر 2006، وتشجع الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذه فوراً.
    Se deben establecer normas, políticas y mecanismos adecuados para asegurar la independencia e imparcialidad del proceso de evaluación de las reclamaciones de restitución de viviendas, tierras y bienes y de aplicación de sus resultados. UN وينبغي وضع قواعد وسياسات وآليات ملائمة لكفالة إجراء عملية مستقلة ومحايدة لتقييم طلبات استرداد المنازل والأراضي والممتلكات وإنفاذ القانون بشأنها.
    Otros esfuerzos, como las comisiones regionales de restitución de bienes de la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación son todavía aislados y limitados. UN وتبقى الجهود الأخرى المبذولة معزولة ومحدودة على غرار اللجان الإقليمية المعنية برد الممتلكات والتابعة للجنة الوطنية المعنية بالتعويض والمصالحة.
    II. SITUACIONES ANTERIORES de restitución de VIVIENDAS Y DE PATRIMONIO 12 - 44 6 UN ثانياً - الحالات السابقة التي حدث فيها رد للسكن والممتلكات 12-44 5

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد