ويكيبيديا

    "de restricciones a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قيود على
        
    • من القيود على
        
    • من القيود المتعلقة
        
    • والقيود على
        
    • التجول لمدة
        
    • من القيود المفروضة على
        
    La reciente instauración de restricciones a las exportaciones por algunos países había agravado la escasez de alimentos y contribuía al aumento de los precios. UN وقد أدى قيام بعض البلدان مؤخرا بإدخال قيود على الصادرات إلى تفاقم أوجه النقص في الأغذية وساهم في زيادات الأسعار.
    La posición del Movimiento de los Países No Alineados sobre el proceso de toma de decisiones se ha centrado permanentemente sobre la pertinencia del veto, su posible eliminación o al menos la imposición de restricciones a su utilización. UN والواقع أن موقف مجموعة عدم الانحياز بشأن عملية اتخاذ القرار في المجلس كانت موجهة بطريقة ثابتة نحو التشكيك في استمرار ملاءمة وجود حق النقض وإمكان إلغائه أو على اﻷقل فرض قيود على استخدامه.
    También se señalaron abusos contra candidatos de la oposición, generalmente en forma de restricciones a la libertad de circulación, expresión y asociación. UN كما سُجلﱢت تجاوزات استهدفت المرشحين المنتمين إلى المعارضة اتخذت عموما شكل فرض قيود على حرية التنقل، والتعبير، وتكوين الجمعيات.
    Al mismo tiempo, Etiopía mantiene una serie de restricciones a la libertad de circulación de la Misión, descritas en el párrafo 15 supra. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت إثيوبيا تفرض عددا من القيود على حرية تنقل البعثة، حسب المبين في الفقرة 15 أعلاه.
    En efecto, la respuesta de Israel a la huelga ha sido, por el contrario, la imposición de un número mayor de restricciones a los detenidos y prisioneros; por ejemplo, quitarles las radios y televisores, no dejarles leer periódicos y anularles visitas de familiares, además de dejar incomunicados a varios otros detenidos. UN بل على العكس من ذلك، فإن استجابة إسرائيل للإضراب تمثلت في فرض مزيد من القيود على المحتجزين والسجناء، بما في ذلك أخذ أجهزة الراديو والتلفزيون منهم، ومنعهم من الاطلاع على الصحف، وإلغاء الزيارات الأسرية، ويوجد الآن عدة محتجزين آخرين وضعوا رهن السجن الانفرادي.
    La imposición de restricciones a las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras por motivos de seguridad nacional es problemática. UN ومن الصعب فرض قيود على عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يُلتمس إجراؤها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    La imposición de restricciones a las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras por motivos de seguridad nacional es problemática. UN ومن الصعب فرض قيود على عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يُلتمس إجراؤها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    También debería seguir examinando otras opciones para fomentar el pago puntual de las cuotas, por ejemplo, la imposición de restricciones a la hora de repartir un eventual superávit presupuestario. UN كما ينبغي له أن يواصل درس خيارات أخرى لتشجيع تسديد الاشتراكات في حينها، بما في ذلك فرض قيود على تقاسم فوائض الميزانية.
    También debería seguir examinando otras opciones para fomentar el pago puntual de las cuotas, por ejemplo, la imposición de restricciones a la hora de repartir un eventual superávit presupuestario. UN كما ينبغي له أن يواصل درس خيارات أخرى لتشجيع تسديد الاشتراكات في حينها، بما في ذلك فرض قيود على تقاسم فوائض الميزانية.
    De los tres nacionales de Côte d ' Ivoire incluidos en la lista de restricciones a los viajes, sólo uno ha entrado en Sudáfrica. UN ومن بين مواطني كوت ديفوار الثلاثة الذين فرضت ضدهم قيود على السفر، لم يدخل سوى فرد واحد جنوب أفريقيا.
    La instauración de restricciones a las exportaciones de productos alimentarios básicos había agravado la situación alimentaria mundial y deberían eliminarse. UN وقد أدى فرض قيود على الصادرات من السلع الغذائية إلى تفاقم الوضع الغذائي العالمي، وينبغي إزالتها.
    Aun así, el Comité se mostró preocupado porque la Ley de la sociedad civil de 2007 podía dar pie a la imposición de restricciones a las organizaciones de la sociedad civil. UN بيد أنها أعربت عن قلقها من أن قانون المجتمع المدني لعام 2007 قد يؤدي إلى فرض قيود على منظمات المجتمع المدني.
    La ausencia de restricciones a la circulación que pudiesen evitar la reunificación familiar. UN وعدم وجود قيود على التنقل تحول دون لمْ شمل الأُسرة؛
    Aun así, se muestra preocupado por que la Ley de la sociedad civil de 2007 pueda dar pie a la imposición de restricciones a las organizaciones de la sociedad civil. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن قانون المجتمع المدني لعام 2007 قد يؤدي إلى فرض قيود على منظمات المجتمع المدني.
    No obstante, el proyecto de ley sobre la protección de la información del Estado podría redundar en la imposición de restricciones a la libertad de los medios de comunicación. UN غير أنها أشارت أيضاً إلى أن قانون حماية معلومات الدولة قد يؤدي إلى فرض قيود على حرية وسائل الإعلام.
    Sin embargo, siguió aplicándose una amplia gama de restricciones a la libertad de circulación en todo el territorio palestino ocupado. UN 13 - ومع ذلك، استمر وجود نطاق واسع من القيود على حرية التنقل في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La CNUDMI no consideró razonable imponer este tipo de restricciones a la entidad adjudicadora que al utilizar el método de contratación de solicitud de propuestas con diálogo podía encontrarse en diversas circunstancias. UN فقد ارتأت الأونسيترال أنه قد يكون من غير المعقول فرض هذه الأنواع من القيود على الجهة المشترية التي قد تجد نفسها إزاء ظروف شتى عند استخدام طريقة الاشتراء عبر طلب الاقتراحات المقترن بحوار.
    Se refirió a las políticas discriminatorias, tales como dos regímenes jurídicos separados, dos infraestructuras separadas y una serie de restricciones a la circulación que se aplicaban únicamente a los palestinos. UN وأشارت إلى السياسات التمييزية من قبيل وجود نظامين قانونيين منفصلين؛ وبنيتين تحتيتن منفصلتين؛ وسلسلة من القيود على الحركة لا تطبَّق إلا على الفلسطينيين.
    El OOPS considera que la imposición de cupos u otras restricciones es contraria a la exención de restricciones a las importaciones prevista en la Convención de 1946 y en el acuerdo bilateral de 1951 con Jordania. UN وترى الأونروا أن فرض حصص على الاستيراد وغير ذلك من القيود مخالف لإعفاء الأونروا من القيود على الواردات بموجب اتفاقية عام 1946 والاتفاق الثنائي الذي أبرمته عام 1951 مع المملكة الأردنية الهاشمية.
    d. Exención de restricciones a la inmigración y de las formalidades de registro de extranjeros; UN (د) الإعفاء من القيود المتعلقة بالهجرة ومن تسجيل الأجانب؛
    Las políticas israelíes de restricciones a la circulación y de cierres los han afectado en los ámbitos social y económico. UN والقيود على التنقل وسياسات الإغلاق التي تفرضها إسرائيل قد أثّرت عليه اجتماعياً واقتصادياً كذلك.
    115. Se condenó al Sr. Phillip Jesson, que operaba una instalación de desechos en Rochdale, a cumplir 280 horas de trabajo sin remuneración y a seis meses de restricciones a su libertad por no contar para el sitio con el permiso ambiental correcto y por exportar los desechos a Ghana. UN 115- وقد أُمر السيد فيليب جيسون الذي يقوم بتشغيل موقع للنفايات في روشدال بأداء 280 ساعة من العمل غير المدفوع الأجر وحكم عليه بحظر التجول لمدة ستة أشهر جراء عدم الحصول على التصريح البيئي السليم الساري المفعول للموقع ولتصدير نفايات إلى غانا.
    La independencia del Canciller de Justicia también está garantizada por la imposición de una serie de restricciones a sus actividades. UN كما أن استقلال المستشار العدلي مكفول بموجب عدد من القيود المفروضة على نشاطه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد