ويكيبيديا

    "de retos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من التحديات التي
        
    Durante la semana pasada, en la Asamblea se habló del conjunto formidable de retos que enfrenta el mundo. UN وخلال الأسبوع الماضي، استمعت الجمعية إلى كلمات تناولت طائفة واسعة من التحديات التي تواجه العالم.
    A medida que el mundo avanza, creo que quizá tenemos que concebir nuevas maneras de hacer frente a la multitud de retos que amenazan a toda la humanidad. UN وفيما يتحرك العالم قدما اعتقد أنه يجب علينا ربما أن نجد طرقا جديدة للتصدي لعدد كبير من التحديات التي تشكل خطرا على البشرية بكاملها.
    Sin embargo, quisiera aprovechar esta ocasión para destacar una serie de retos que se abordaron en el último informe del Secretario General. UN ومع ذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أبرز عددا من التحديات التي تناولها التقرير الأخير للأمين العام.
    Sin embargo, existen una serie de retos que se describen detalladamente en el artículo 12. UN غير أن هناك عدداً من التحديات التي وصفت بالتفصيل في إطار المادة الثانية عشرة.
    Se estimó que esto contradecía la declaración del Secretario General de que el fenómeno de la mundialización presentaba el conjunto más importante de retos que la Organización enfrentaría en los años venideros. UN واعتبر هذا الأمر مخالفا لما ذكره الأمين العام من أن ظاهرة العولمة تشكل مجموعة فريدة ومهمة للغاية من التحديات التي ستواجه المنظمات في السنوات المقبلة.
    Se estimó que esto contradecía la declaración del Secretario General de que el fenómeno de la mundialización presentaba el conjunto más importante de retos que la Organización enfrentaría en los años venideros. UN واعتبر هذا الأمر مخالفا لما ذكره الأمين العام من أن ظاهرة العولمة تشكل مجموعة فريدة ومهمة للغاية من التحديات التي ستواجه المنظمات في السنوات المقبلة.
    En 2004, en Mauricio, los pequeños Estados insulares en desarrollo volverán a desempeñar un papel rector respecto de estas cuestiones y destacarán la amplia gama de retos que se les plantean. UN ففي موريشيوس ستسعى الدول الجزرية الصغيرة النامية مرة أخرى في عام 2004 إلى الاضطلاع بدور رائد فيما يتعلق بهذه القضايا، وستجلب إلى مقدمة جدول الأعمال نطاقا عريضا من التحديات التي تواجهها.
    Por este medio, reafirmamos nuestra fe en los propósitos principios de las Naciones Unidas en lo tocante al enfrentamiento de la gran diversidad de retos que la comunidad internacional tiene ante sí en el entorno globalizado e interdependiente en que vivimos en los albores del siglo XXI. UN ونؤكد هنا مجدداً إيماننا بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة في معالجة النطاق الواسع من التحديات التي تجابه المجتمع الدولي في العالم المعولم والمتكافل الذي نعيش فيه في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Nuestra tarea en Bosnia, al igual que en otras regiones, como Chechenia, ha demostrado claramente la flexibilidad y la plenitud de recursos que permiten que arreglos regionales como la OSCE aborden de manera eficaz las clases de retos que debemos enfrentar en el entorno posterior a la guerra fría. UN إن عملنا في البوسنة، كما هو الحال في مناطق أخرى مثل الشيشان، أظهر بوضوح المرونة واتساع الحيلة اللذين يتيحان لترتيبات إقليمية مثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواجه بشكل فعال تلك اﻷنواع من التحديات التي تواجهنا في مناخ ما بعد الحرب الباردة.
    16. En las sesiones sobre las perspectivas de carrera en materia espacial se presentó a los participantes la amplia gama de retos que encaraban los jóvenes en una carrera profesional en ese campo. UN 16- وبينت الجلستان المتعلقتان بامتهان العمل في مجال الفضاء للمشاركين مجموعة واسعة من التحديات التي تواجه الشباب في حياتهم العملية في مجال الفضاء.
    Esta sección presenta una serie de retos que enfrenta la administración pública de numerosos países como consecuencia de la crisis, aunque la gravedad de los problemas varía de un país a otro. UN 17 - يعرض هذا الفرع مجموعة من التحديات التي تطرحها الأزمة على الإدارة العامة في بلدان عديدة، وإن كان من الواضح أن درجة شدة هذه التحديات تختلف من بلد إلى آخر.
    Estos ejemplos demuestran la gran variedad de retos que afrontan las lesbianas, las mujeres bisexuales y los transgéneros en lo que respecta a la falta de acceso a la educación, la ausencia de igualdad entre los géneros, la salud de la mujer y la prevención del VIH. UN وتوضح هذه الأمثلة الطائفة الواسعة من التحديات التي تواجه المثليات ومزدوجات الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية من حيث الحرمان من التعليم، وغياب المساواة بين الجنسين، ووقاية صحة المرأة، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Había una serie de retos que el Gobierno debía atender para poder tener éxito en la lucha eficaz contra la trata de personas y la protección de los derechos humanos de las víctimas de la trata de todas las edades. UN وهناك عدد من التحديات التي ينبغي أن تواجهها الحكومة إن هي أرادت النجاح في مكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية حقوق الإنسان للضحايا المتجر بهم من جميع الأعمار بفعالية(43).
    25. El Sr. Al-Assad (Liga de los Estados Árabes) dice que varias de las declaraciones realizadas por las delegaciones han destacado dos puntos: primero, el Tratado se enfrenta a una serie de retos que hacen peligrar su credibilidad; segundo, el llamamiento del nuevo Gobierno de los Estados Unidos de América a favor de un mundo libre de armas nucleares representa un avance positivo. UN 25 - السيد الأسد (جامعة الدول العربية): قال إن بيانات كثيرة أدلت بها وفود قد استرعت الانتباه إلى نقطتين: الأولى، تواجه المعاهدة عددا من التحديات التي تعرض للخطر مصداقيتها؛ والثانية، دعوة الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة الأمريكية إلى عالم خال من الأسلحة النووية، تمثلان تطورا إيجابيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد