ويكيبيديا

    "de revisión de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإعادة النظر في
        
    • استعراض هذا
        
    • لمراجعة قرار
        
    • إعادة النظر الذي قدمته
        
    • المتعلق بتنقيح
        
    • مراجعة قرار
        
    • مراجعة قضائية رقابية لقرار
        
    Por ese motivo, según el autor, al no haberse producido ningún hecho nuevo importante, no podía interponer una solicitud de revisión de la resolución interlocutoria en cuestión. UN وعليه، لم يتمكن صاحب الشكوى، في ظل عدم توفر معطيات جديدة مهمة، من تقديم طلب لإعادة النظر في القرار التحفظي.
    Por ese motivo, según el autor, al no haberse producido ningún hecho nuevo importante, no podía interponer una solicitud de revisión de la resolución interlocutoria en cuestión. UN وعليه، لم يتمكن صاحب الشكوى، في ظل عدم توفر معطيات جديدة مهمة، من تقديم طلب لإعادة النظر في القرار التحفظي.
    Establecimiento de una Comisión de revisión de la Constitución UN إنشاء لجنة لإعادة النظر في الدستور
    - Debe darse al niño la oportunidad de recibir asesoramiento jurídico y de otro tipo apropiado acerca de la conveniencia e idoneidad de la remisión de su caso ofrecida por las autoridades competentes y sobre la posibilidad de revisión de la medida. UN - يجب إعطاء الطفل فرصة التماس المساعدة القانونية وغيرها من المساعدة الملائمة بشأن ملاءمة واستصواب التحويل الذي تعرضه السلطات المختصة، وبشأن إمكانية استعراض هذا التدبير؛
    En ella, los abogados del Sr. Rajab trataron de presentar una solicitud de revisión de la decisión de no concederle la libertad provisional. UN وفي جلسة الاستماع، عمد محامو السيد رجب إلى تقديم التماس إلى قاضي التنفيذ لمراجعة قرار عدم الأمر بالإفراج المؤقت عنه.
    El 19 de agosto de 2003 se declaró que la petición de revisión de la autora carecía de fundamentos. UN وقد أعلن في 19 آب/أغسطس 2003 أن طلب إعادة النظر الذي قدمته مقدمة البلاغ ليس له ما يبرره.
    En relación con la legislación penal, está todavía pendiente de examen por el Congreso Nacional el proyecto de ley de revisión de la Sección Especial del Código Penal, elaborado por el Ejecutivo. UN وبالنسبة للنطاق الجنائي، لا يزال مشروع القانون المتعلق بتنقيح الفرع الخاص من قانون العقوبات، الذي وضعته السلطة التنفيذية، قيد الدراسة في الكونغرس الوطني.
    De la misma forma, el autor podría haber solicitado la revisión judicial de la decisión adoptada tras las audiencias de revisión de la prisión, pero no lo hizo. UN وبالمثل، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إعادة النظر قضائياً في القرار المتخذ بعد مراجعة قرار اعتقاله، ولكنه لم يفعل.
    Entretanto, el 12 de septiembre de 1996, la solicitud de revisión de la decisión inicial por la que se le denegaban el asilo y el permiso de residencia al autor fue rechazada. UN 2-9 وفي غضون ذلك، في 12 أيلول/سبتمبر 1996، رُفض الطلب الذي قدمه الشاكي لإعادة النظر في القرار الأولي الصادر بحرمانه من اللجوء ومن الحصول على تصريح للإقامة.
    El Sr. Sobhraj había estado cumpliendo condena de conformidad con la sentencia de dos tribunales inferiores por los delitos de asesinato y utilización de pasaporte falso y su recurso de revisión de la sentencia había sido desestimado por el Tribunal Supremo. UN ويقضي السيد صوبهراج مدة سجنه بموجب حكم صادر عن محكمتين من درجة أدنى بتهمتي القتل واستخدام جواز سفر مزيف وقد أبطلت المحكمة العليا استئنافه لإعادة النظر في الحكم.
    El Sr. Sobhraj había estado cumpliendo condena de conformidad con la sentencia de dos tribunales inferiores por los delitos de asesinato y utilización de pasaporte falso y su recurso de revisión de la sentencia había sido desestimado por el Tribunal Supremo. UN ويقضي السيد صوبهراج مدة سجنه بموجب حكم صادر عن محكمتين من درجة أدنى بتهمتي القتل واستخدام جواز سفر مزيف وقد أبطلت المحكمة العليا استئنافه لإعادة النظر في الحكم.
    A los autores se les ofreció la oportunidad de presentar una petición de revisión de la sentencia del RTC sobre su caso, pero declinaron hacerlo. UN فقد أتيحت لأصحاب البلاغ فرصة تقديم التماس لإعادة النظر في الأمر الصادر عن المحكمة الابتدائية الإقليمية بشأن قضيتهم، ولكنهم لم يقوموا بذلك.
    Durante el bienio, el UNFPA llevó a cabo un ejercicio amplio de revisión de la gestión del proceso de auditoría de los gastos de la ejecución nacional, que permitió obtener resultados más satisfactorios. UN وخلال فترة السنتين، اضطلع الصندوق بعملية مكثفة لإعادة النظر في إدارة عملية مراجعة حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني، أفضت إلى نتائج أحسن.
    Además, el 4 de octubre de 2002, conforme a la regla 108 bis, Croacia presentó una petición de revisión de la decisión del magistrado por la que confirmaba el auto de acusación contra Janko Bobetko y la orden de detención y entrega. UN وبالإضافة إلى ذلك، أودعت كرواتيا، في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002، عملا بالقاعدة 108 مكررا، طلبا لإعادة النظر في قرار القاضي الذي يعتمد قرار الاتهام ضد جانكو بوبيتكو وأمر إلقاء القبض عليه وتسليمه.
    Además, el Gobierno de Kenya se encuentra en las etapas finales de revisión de la Constitución, y está prevista la celebración de un referéndum sobre la nueva Constitución el 21 de noviembre de 2005. UN وحكومة كينيا تمر بالمراحل الأخيرة لإعادة النظر في الدستور، ولقد تقرر إجراء استفتاء على الدستور الجديد فقي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    En ese mismo sentido, hay en marcha un proyecto de revisión de la Ley nº 038-2003/AN de 27 de mayo de 2003 sobre la definición y la represión del tráfico de niños, con objeto de que se tome en consideración la situación de la mujer. UN وفي الاتجاه ذاته ينفذ الآن مشروع لإعادة النظر في القانون رقم 038-2003/AN المؤرخ 27 أيار/مايو 2003 بشأن تعريف وقمع الاتجار بالأطفال، عملا على وضع حالة المرأة في الاعتبار.
    En el ejercicio de su derecho de defensa, el 8 de febrero de 2010, Djamel Ktiti presentó, por mediación de su abogado, una solicitud de revisión de la orden de extradición. UN وقد قدم جمال كتيتي في 8 شباط/فبراير 2010 عن طريق محاميه، في إطار ممارسته لحقه في الدفاع، التماساً لإعادة النظر في قرار التسليم.
    - Debe darse al niño la oportunidad de recibir asesoramiento jurídico y de otro tipo apropiado acerca de la conveniencia e idoneidad de la remisión de su caso ofrecida por las autoridades competentes y sobre la posibilidad de revisión de la medida. UN - يجب إعطاء الطفل فرصة التماس المساعدة القانونية وغيرها من المساعدة الملائمة بشأن ملاءمة واستصواب التحويل الذي تعرضه السلطات المختصة، وبشأن إمكانية استعراض هذا التدبير؛
    d) Debe darse al niño la oportunidad de recibir asesoramiento jurídico y de otro tipo apropiado acerca de la conveniencia e idoneidad de las medidas extrajudiciales ofrecidas por las autoridades competentes y sobre la posibilidad de revisión de la medida. UN (د) يجب إعطاء الطفل فرصة التماس المساعدة القانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة بشأن ملاءمة واستصواب التحويل الذي تعرضه السلطات المختصة، وبشأن إمكانية استعراض هذا التدبير؛
    El autor tuvo muchas oportunidades de dar detalles sobre sus denuncias durante las seis audiencias de revisión de la prisión. UN وأتيحت له فرص كافية ليبرر ادعاءاته بالتفصيل في الجلسات الست المعقودة لمراجعة قرار اعتقاله.
    El autor tuvo muchas oportunidades de dar detalles sobre sus denuncias durante las seis audiencias de revisión de la prisión. UN وأتيحت له فرص كافية ليبرر ادعاءاته بالتفصيل في الجلسات الست المعقودة لمراجعة قرار اعتقاله.
    En concepto de su decisión de 4 de junio de 2008, por la que rechazó la solicitud de revisión de la autora de 9 de abril de 2008, la ODM percibió 600 francos suizos. UN بينما تقاضى المكتب رسوماً بقيمة 600 فرنك سويسري عن القرار المؤرخ 4 حزيران/يونيه 2008، الذي أعلن بموجبه رفض طلب إعادة النظر الذي قدمته صاحبة الشكوى في 9 نيسان/أبريل 2008.
    La Comisión observó que debería estudiar la cuestión más a fondo en uno de sus futuros períodos de sesiones, y que en ese momento podría abordar el procedimiento de revisión de la escala de sueldos básicos/mínimos a lo largo del tiempo. UN وأشارت اللجنة إلى أنها ستواصل النظر في هذه المسألة في إحدى دوراتها المقبلة، وإلى أنها قد تتناول حينذاك الإجراء المتعلق بتنقيح جدول المرتبات الأساسية/الدنيا خلال ذلك الوقت.
    De la misma forma, el autor podría haber solicitado la revisión judicial de la decisión adoptada tras las audiencias de revisión de la prisión, pero no lo hizo. UN وبالمثل، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إعادة النظر قضائياً في القرار المتخذ بعد مراجعة قرار اعتقاله، ولكنه لم يفعل.
    Además, en sus solicitudes de admisión a trámite de un recurso de revisión de la decisión en casación de 16 de marzo de 2011, de fechas 14 de junio y 22 de agosto de 2011, el autor no enunció ninguna alegación relativa a vulneraciones de su derecho de defensa. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يدّع أي انتهاكات لحقه في الدفاع وذلك في طلبَيه المؤرخين 14 حزيران/يونيه 2011 و22 آب/أغسطس 2011 اللذين طلب فيهما إجراء مراجعة قضائية رقابية لقرار محكمة النقض الصادر في 16 آذار/مارس 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد