:: promover la buena salud a través de medidas preventivas y la reducción de los factores de riesgo que más amenazan la salud femenina. | UN | :: تعزيز التمتع بالصحة الجيدة من خلال تدابير وقائية والتقليل من عوامل الخطر التي تهدد أكثر من غيرها صحة المرأة |
Medidas preventivas y determinación de los factores de riesgo que exponen a la Organización a irregularidades de gestión | UN | التدابير الوقائية وتحديد عوامل الخطر التي تعرض المنظمة للمخالفات التنظيمية |
Le preocupa además la presencia de factores de riesgo que predisponen a la infección del VIH, por ejemplo, el elevado número de trabajadores sexuales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عوامل الخطر التي تهيئ الإصابة بالفيروس مثل العدد المرتفع من العاملين بالجنس. |
En efecto, esas operaciones tienen el mismo grado de riesgo que las de mantenimiento de la paz y revisten la misma importancia. | UN | إذ أن هذه العمليات تنطوي على نفس المخاطر التي تنطوي عليها عمليات حفظ السلم كما أنها تتسم بذات اﻷهمية. |
De hecho, dichos acreedores cobran un tipo de interés distinto según cual sea el grado de riesgo que el cliente suponga para ellos. | UN | والواقع أن مقرضي الأموال يفرضون معدلات فائدة مختلفة اعتمادا على تفاوت مستويات المخاطر التي يمثلها كل زبون بالنسبة لهم. |
Y lo que el mapa muestra, es lo que he llamado una "ruta de riesgo" que cruza todo el planeta. | Open Subtitles | وما تظهره هذه الخريطة هو ما أطلقت عليه طريق الخطر الذي يعبر طول الطريق عبر كوكب الأرض |
Revisé los cálculos de la compañía de seguros de vida sobre el nivel de riesgo que asumo en el campo. | Open Subtitles | ماهذا؟ أعدتُ النظر في حسابات شركة التأمين على الحياة حول درجة الخطورة التي أتعرض لها في الميدان. |
La discriminación y la violencia son factores de riesgo que pueden incidir en el bienestar general de la niña durante toda su vida. | UN | والتمييز والعنف من عوامل الخطر التي من شأنها أن تؤثر في رفاه الطفلة عموما على مدى عمرها. |
No obstante, existen numerosos factores de riesgo que se deben tener en cuenta al evaluar las cardiopatías. | UN | بيد أن هناك العديد من عوامل الخطر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم مرض وعائي قلبي. |
Va a ver un enorme cambio hacia la medicina preventiva conforme empecemos a poder identificar todos los factores de riesgo que tenemos como individuos. | TED | سيكون هناك تحول كبير باتجاه الطب الوقائي عندما نصبح قادرين على تحديد جميع عوامل الخطر التي لدينا كأفراد. |
Por ello es importante conocer los factores de riesgo que enfrentan las mujeres en la etapa posproductiva y establecer medidas que posibiliten una mejor calidad de vida. | UN | لذلك فإن مما له أهميته تحديد عوامل الخطر التي تواجهها النساء في مرحلة ما بعد سن اﻹنجاب من أجل وضع تدابير لتحسين نوعية حياتهن. |
En los últimos años se ha puesto de manifiesto que tanto los factores ocultos tras muchas dolencias físicas, de enorme importancia desde la perspectiva de la salud pública, como los factores de riesgo que también provocan otros muchos trastornos, son de índole mental. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أصبح من الواضح أن العوامل الكامنة وراء كثير من العلل ذات الأهمية الكبرى من ناحية الصحة العامة، وعوامل الخطر التي تتسبب في كثير منها، هي عقلية في طبيعتها. |
Recientemente, la CESPAP advirtió a sus Estados miembros que no dejaran que el auge económico actual les inspirara un falso sentido de seguridad, ya que algunos de los factores de riesgo que precedieron a la crisis financiera de hace diez años han venido reapareciendo. | UN | وقد حذرت اللجنة الدول الأعضاء فيها مؤخرا من الانسياق وراء أي شعور زائف بالأمان بفعل الازدهار الاقتصادي الراهن، لأن بعض عوامل الخطر التي سبقت الأزمة المالية لـ 10 سنوات مضت قد عاودت الظهور. |
Las evaluaciones de las amenazas se incorporan en las evaluaciones de riesgo que generan alternativas para la mitigación de riesgos. | UN | وتُدرَج تقييمات التهديدات تلك في تقييمات المخاطر التي تحدد الخيارات المتاحة للتخفيف من حدَّتها. |
La UNSOA también colaboró con la Oficina del Auditor Residente Jefe para identificar ámbitos de riesgo que se someterían a un examen riguroso | UN | المكتب بالاشتراك مع مكتب كبير مراجعي الحسابات المقيم من أجل تحديد مجالات المخاطر التي خضعت لاستعراض دقيق |
El gráfico 2 y el cuadro 4 del informe ilustran bien la rentabilidad a largo plazo de la Caja y demuestran que las inversiones de la Caja tienen un mejor perfil de riesgo que el indicador de referencia. | UN | ويبين الشكل 2 والجدول 4 من التقرير مردودية الصندوق في الأجل الطويل بشكل جيد ويبينان أن نسبة المخاطر التي يتعرض إليها الصندوق هي نسبة أقل من نسبة المؤشر القياسي. |
Se observó que esta cuestión es una función de las decisiones de gestión de riesgo que adopta cada empresa, y dependen del posible costo económico del fraude comercial; incluso se puede haber tomado la decisión de no asegurar ese riesgo en absoluto. | UN | ولوحظ أن هذه المسألة تعتمد على قرارات إدارة المخاطر التي تتخذها كل شركة، وبحسب التكاليف الاقتصادية المحتملة للاحتيال التجاري قد يتخذ قرار بعدم التأمين ضد ذلك الخطر على الاطلاق. |
Todas las cuestiones que se planteen a la División se evaluarán con el fin de determinar el nivel de riesgo que supone cada una de ellas para la Organización. | UN | ويتم تقييم كل مسألة تعرض على الشعبة من أجل تحديد مستوى الخطر الذي تمثله كل منها للمنظمة. |
En el ámbito de la prevención, se realizan controles de salud de ingreso y de seguimiento según los factores de riesgo que presente la persona mayor. | UN | وفيما يتعلق بالجانب الوقائي، تجرى فحوص صحية أولية وفحوص متابعة وفقاً لعوامل الخطورة التي يظهرها المسنون المعنيون. |
Mediante la asignación de recursos, la Organización podrá determinar su tolerancia al riesgo, es decir, el nivel de riesgo que está dispuesta a aceptar dejando algunos sectores sin supervisión o con una supervisión limitada. | UN | وستتمكن المنظمة، عن طريق تخصيص الموارد، من تحديد عتبة الخطر المقبولة، أي مستوى المخاطرة التي هي مستعدة لقبوله وعدم تغطية بعض المجالات أو تغطيتها بشكل محدود. |
Como resultado de todo ello, las organizaciones tienen ante sí un entorno de riesgo que se está haciendo cada vez más complejo y propenso a sorpresas operacionales importantes. | UN | ونتيجة لذلك، فهي تواجه مناخاً تزداد مخاطره تعقيداً وينطوي على مفاجآت تنفيذية ذات شأن. |
Estos bancos tienen la capacidad de ofrecer paquetes financieros complejos que incluyen fuentes privadas de financiación, que por sí solas no llegan a este tipo de proyectos debido a las externalidades y al nivel de riesgo que entrañan. | UN | وبوسع هذه المصارف أن تشكل حزم تمويل معقدة تضم مصادر تمويل خاصة يتعذر عليها وحدها الوصول إلى هذه المشاريع بسبب عوامل خارجية ومستوى المخاطر المعنية. |
En las naciones industrializadas, las tasas de reembolso de los programas de microcrédito son a menudo inferiores a las de los bancos convencionales, pero guardan relación con el nivel de riesgo que entrañan los préstamos. | UN | أما في اﻷمم الصناعية، فكثيرا ما تقل معدلات السداد في برامج الائتمانات الصغيرة عن مثيلاتها في المصارف التقليدية، بيد أنها متسقة مع مستوى المخاطرة الذي تمثله القروض. |
Se informó de que los menores en situación de riesgo que no tenían familia eran ubicados en programas de protección desarrollados por el Instituto. | UN | وأفيد عن وضع القاصرين المعرضين للخطر والذين يعيشون مع عائلاتهم في برامج حماية ينفذها المعهد. |