Instamos a China y a la Federación de Rusia a seguir ese ejemplo. | UN | وتحث الصين والاتحاد الروسي على أن يحذوا حذوها. |
Exhortamos particularmente a los Estados Unidos y a la Federación de Rusia a que terminen sus procedimientos de ratificación antes de que entre en vigor la Convención. | UN | ونحث بصفة خاصة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على إتمام إجراءات تصديقهما قبل بدء نفاذ الاتفاقية. |
de la Federación de Rusia a los Jefes de Estado y de Gobierno y pueblos de los países africanos | UN | الروسي إلى رؤساء دول وحكومات وشعوب البلدان الافريقية |
Posición del Japón con respecto a la presentación efectuada por la Federación de Rusia a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental | UN | موقف اليابان من الطلب المقدم من الاتحاد الروسي إلى لجنة حدود الجرف القاري |
Perspectivas y prioridades de la ejecución de las actividades espaciales de la Federación de Rusia a comienzos del siglo XXI | UN | آفاق وأولويات تطوير النشاط الفضائي للاتحاد الروسي في مطلع القرن الحادي والعشرين |
Instamos a la Federación de Rusia a que asuma un compromiso similar. | UN | كما نحث الاتحاد الروسي على تقديم التزام مماثل. |
Instamos a la Federación de Rusia a que asuma un compromiso similar. | UN | كما نحث الاتحاد الروسي على تقديم التزام مماثل. |
Alentamos a los Estados Unidos y la Federación de Rusia a que tomen la iniciativa. | UN | ونشجع الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على الاضطلاع بدور الريادة في ذلك الصدد. |
El Comité instó a la Federación de Rusia a que mejorara las condiciones de detención, a fin de garantizar que esos casos no se repitieran. | UN | وكانت اللجنة قد حثت الاتحاد الروسي على تحسين ظروف الاحتجاز كي لا تتكرر هذه الحالات. |
Alentamos a los Estados Unidos de América y a la Federación de Rusia a que sigan por este camino y den ejemplo a los demás. | UN | ونحن نشجع كلا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على مواصلة السير في هذا الطريق وأن يضربا يحتذي به الآخرون. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia desearía exhortar a la Federación de Rusia a que pusiera fin de inmediato a toda actividad terrorista. | UN | وتود وزارة خارجية جورجيا أن تحث الاتحاد الروسي على أن يوقف فورا أية أنشطة إرهابية. |
Dicha sentencia se refiere a sucesos ocurridos antes de la adhesión de la Federación de Rusia a la Convención europea para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. | UN | يدور الحديث في القرار المذكور عن أحداث وقعت قبل انضمام الاتحاد الروسي إلى اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Además, este acuerdo incluye una serie de ayudas de la UE para la adhesión de la Federación de Rusia a la Organización Mundial del Comercio. | UN | وفضلا عن ذلك، فهذا الاتفاق يشتمل على دعم الاتحاد الأوروبي لانضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية. |
Durante el año en curso está previsto duplicar en promedio las contribuciones voluntarias de la Federación de Rusia a algunos fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وأثناء السنة الحالية هناك خطط لكي يضاعِف متوسط تبرعات الاتحاد الروسي إلى بعض صناديق وبرامج الأمم المتحدة. |
Miembro de la delegación de la Federación de Rusia a la Cumbre Mundial celebrada en 1995 | UN | عضو وفد الاتحاد الروسي إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، كوبنهاغن، 1995؛ |
Por lo tanto, insta al Gobierno de la Federación de Rusia a retirar sus tropas y su equipamiento militar del territorio moldavo, de conformidad con los compromisos que ha asumido. | UN | ولذلك فإنه يدعو حكومة الاتحاد الروسي إلى سحب قواتها ومعداتها العسكرية من الأراضي الملدوفية تنفيذا لالتزاماتها. |
La declaración oficial emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia a este respecto contenía en particular el pasaje siguiente: | UN | وتضمن البيان الرسمي الذي صدر عن وزارة الشؤون الخارجية للاتحاد الروسي في هذا الصدد المقطع التالي بوجه خاص: |
Varios participantes se dijeron dispuestos a ayudar a la Federación de Rusia a preparar su propuesta. | UN | وأبدى عدد من المشاركين استعدادهم لمساعدة الاتحاد الروسي في مزيد تفصيل مقترحه. |
La asistencia humanitaria de Rusia a Moldova continúa, y se están considerando medidas adicionales. | UN | ولا تزال المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها روسيا إلى مولدوفا مستمرة، ويجري النظر في اتخاذ تدابير إضافية. |
7. Las partes instan a las Naciones Unidas y a la Federación de Rusia a que garanticen el acuerdo alcanzado entre ellas y convienen en cumplir las decisiones adoptadas por los garantes. | UN | ٧ - يدعو الطرفان اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي الى ضمان الاتفاق الذي توصلا اليه ويوافقان على الامتثال لقرارات الطرفين الضامنين. |
El Parlamento de Moldova exhorta a la Duma Estatal de la Federación de Rusia a abstenerse de apoyar el separatismo, que no sólo afecta a estos Estados sino que también puede afectar a la propia Rusia, con consecuencias impredecibles para todo el continente europeo. | UN | ويدعو البرلمان المولدوفي دوما الدولة الروسية إلى الامتناع عن دعم النزعات الانفصالية، التي لا يطال تأثيرها هذه الولايات فحسب، بل يمكن أن تؤثر أيضا على روسيا ذاتها، فضلا عن آثارها المجهولة العواقب على القارة الأوروبية برمتها. |
En este sentido, desearíamos exhortar a la comunidad internacional a que plantee la cuestión de los atentados terroristas al Gobierno de la Federación de Rusia a todos los niveles. | UN | وعلى نفس المنوال، نود أن نحث المجتمع الدولي على إثارة قضية الأعمال الإرهابية مع الحكومة الروسية على جميع الصعد. |
La contribución de Rusia a la décimo cuarta reposición de fondos de la AIF será de 60 millones de dólares. | UN | أما مساهمة روسيا في التغذية الرابعة عشرة للرابطة، فستكون 60 مليون دولار. |
2. Exhorta a los Estados Unidos de América y a la Federación de Rusia a que pongan en vigor el Tratado sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas (START II) sin más demora y a que inmediatamente después de ello inicien negociaciones sobre el Tratado START III con miras a su pronta conclusión; | UN | " ٢ - تهيب بالولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي العمل على بدء نفاذ معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (START II) دون إبطاء والقيام بعد ذلك مباشرة بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة ثالثة بهذا الشأن بهدف التبكير بإبرامها؛ |
La Federación de Rusia añadió que sólo se prestaría asistencia cuando el Comité hubiera determinado la existencia de una violación. | UN | وأضاف الاتحاد الروسي أن المساعدة لن تُقدَّم إلا إذا خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك. |
Presentación de la Federación de Rusia a la Comisión. | UN | 16 - طلب الاتحاد الروسي المقدم إلى اللجنة - أبلغ رئيس اللجنة، بيتر ف. |
1992-1995 Delegaciones gubernamentales de la Federación de Rusia a las conversaciones con Letonia, Belarús, Uzbekistán y Moldova | UN | 1992-1995: المشاركة في محادثات وفود حكومة الاتحاد الروسي مع لاتفيا وبيلاروس وأوزبكستان ومولدوفا؛ |
Además, el Comité muestra inquietud por los informes de que Abdulvosi Latipov, antiguo miembro de la Oposición Tayik Unida, fue al parecer devuelto por la fuerza de la Federación de Rusia a Tayikistán en octubre de 2012 y está detenido en régimen de incomunicación (art. 3). | UN | إضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير مفادها أن أبدولفوزي لاتيبوف، وهو عضو سابق في المعارضة الطاجيكية الموحدة، يُزعم أنه قد اختُطف من الاتحاد الروسي ونُقل إلى طاجيكستان في تشرين الأول/أكتوبر 2012 وأنه رهن العزل (المادة 3). |
Nueva Zelandia se suma a todos los demás países para exhortar a la Duma de Rusia a que suscriba pronto este Tratado. | UN | ونيوزيلندا تنضم الى جميع البلدان اﻷخرى، في حث الدوما )البرلمان( في روسيا على إقرار هذه المعاهدة على وجه السرعة. |
La parte georgiana expresó su consternación por la continua negativa de Rusia a corresponder al compromiso de Georgia de abstenerse de hacer uso de la fuerza. | UN | ولقد أعرب الجانب الجورجي عن استيائه بشأن رفض روسيا المستمر الرد بالمثل على تعهُّد جورجيا بعدم استخدام القوة. |