La Federación de Rusia no puede aceptar la idea de una intervención humanitaria que no se ciña a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يقبل فكرة التدخل الإنساني التي يتم بها الالتفاف من حول ميثاق الأمم المتحدة. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la Federación de Rusia no tiene previsto presentar propuestas después de 2014, | UN | وإذ يرحب بحقيقة أن الاتحاد الروسي لا يعتزم تقديم طلبات للحصول على تعيينات بعد عام 2014، |
La Federación de Rusia no puede estar de acuerdo con semejante unilateralidad. | UN | والاتحاد الروسي لا يسعه أن يقر مثل ذلك التحيز. |
En la Federación de Rusia no existe ningún instrumento jurídico-normativo propiamente dicho ni ley de igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | وفي الاتحاد الروسي لم يصدر، في شكل صك قانوني معياري مستقل، أي قانون بشأن تساوي الفرص في العمل. |
Preocupa especialmente a Lituania la afirmación contenida en la declaración de que la Federación de Rusia no ve razón alguna para proseguir las negociaciones bilaterales relativas al retiro de sus fuerzas armadas del territorio de Lituania. | UN | ومما يدعو ليتوانيا الى القلق بصفة خاصة ما تضمنه البيان موقف مفاده أن الاتحاد الروسي لم يعد يرى أي جدوى من مواصلة المفاوضات الثنائية فيما يتعلق بانسحاب القوات المسلحة الروسية. |
La Federación de Rusia no es parte en esta Convención. | UN | إن الاتحاد الروسي ليس طرفا في هذه الاتفاقية. |
La Federación de Rusia no se asocia a estas medidas. | UN | والاتحاد الروسي لا يوافق على هذه التدابير. |
En principio, la Federación de Rusia no se opone a la idea de que haya Estados que ocupen nuevos puestos permanentes sobre la base de un sistema de rotación. | UN | والاتحاد الروسي لا يرفض من حيث المبدأ الفكرة المتعلقة بشغل الدول لمناصب جديدة دائمة على أساس التناوب. |
Quisiera recalcar que la delegación de Rusia no considera que su formulación sea inmutable. | UN | وأود أن أؤكد بأن الوفد الروسي لا يعتبر أن الصيغة التي قدمها هي صيغة جامدة. |
Declaró que la Federación de Rusia no consideraba que ninguna de esas comunicaciones impidiera examinar la presentación. | UN | فذكر أن الاتحاد الروسي لا يعتبر أيا من هذه الرسائل عائقا أمام النظر في الطلب. |
En tal sentido, la legislación de Rusia no exige a los tribunales que hagan comparecer a testigos expertos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القانون الروسي لا يقتضي من المحاكم إحضار شهود من الخبراء. |
No obstante, la Federación de Rusia no hace nada por promover el proceso de solución de conflictos en el territorio de Georgia, muy por el contrario. | UN | بيد أن الاتحاد الروسي لا يفعل شيئا لتعزيز عملية تسوية الصراع في إقليم جورجيا، بل يفعل ما هو عكس ذلك. |
No obstante, la Federación de Rusia no hace nada por promover el proceso de solución de conflictos en el territorio de Georgia, muy por el contrario. | UN | بيد أن الاتحاد الروسي لا يفعل شيئا لتعزيز عملية تسوية الصراع في إقليم جورجيا، بل يفعل عكس ذلك. |
La Federación de Rusia no tenía pues otra alternativa que pedir una votación sobre este proyecto de resolución y votar en contra. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الروسي لم يكن أمامه من خيار سوى طلب التصويت على مشروع القرار هذا والتصويت ضده. |
Se informó a la Comisión de que la Federación de Rusia no era uno de los copatrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الاتحاد الروسي لم يشترك في تقديم مشروع القرار. |
Como la Federación de Rusia no comunicó ningún dato sobre el sector del transporte, no se ha incluido en la figura 6. | UN | وحيث إن الاتحاد الروسي لم يبلغ عن بيانات تتعلق بالنقل، فإن الشكل 6 لا يشمل الاتحاد الروسي. |
El Presidente anuncia que la Federación de Rusia no es un copatrocinador del proyecto de resolución. | UN | أعلن الرئيس أن الاتحاد الروسي ليس من المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
La Federación de Rusia no se incluye porque no es miembro de la FAO. | UN | والاتحاد الروسي غير مدرج هنا لأنه ليس عضوا في منظمة الأغذية والزراعة. |
La Federación de Rusia no protegerá a quienes se opongan a la comunidad internacional. | UN | وإن الاتحاد الروسي لن يحمي من يعارض المجتمع الدولي كائنا من كان. |
Es claro que la Federación de Rusia no posee la voluntad política de promover la solución del conflicto en el territorio de Georgia. | UN | ومن الواضح أن الاتحاد الروسي ليست لديه الإرادة السياسية الكفيلة بتعزيز عملية تسوية الصراع الدائر في إقليم جورجيا. |
En marzo de 2001, la Federación de Rusia no lanzó ningún objeto espacial por encargo de clientes extranjeros. | UN | 10- وفي آذار/مارس 2001، لم يطلق الاتحاد الروسي أي أجسام فضائية نيابة عن زبائن أجانب. |
No tomaron Missy a la Embajada de Rusia ... no la existente. | Open Subtitles | لم يأخذوا ميسي الى السفارة الروسية... ليس القائمة واحد. |
Quiero declarar categóricamente una vez más que la Federación de Rusia no ha empleado ninguna munición de racimo contra la población civil de Georgia. | UN | دعوني أعلن جازماً، مرة أخرى، أن روسيا لم تستعمل أية أسلحة عنقودية ضد سكان جورجيا المدنيين. |
No me refiero a privilegios o derechos especiales, pero el pueblo de Rusia no comprenderá si omito declarar aquí y ahora que los Estados democráticos deben demostrar, con sus acciones, que la garantía de los derechos humanos es la piedra angular de su política exterior. | UN | وأنا لا أشير هنا الى أية حقوق أو امتيازات خاصة. لكن الشعب في روسيا لن يتفهم موقفي إذا لم أعلن اﻵن ومن على هذه المنصة أن الدول الديمقراطية يجب أن تثبت من خلال تصرفاتها أن ضمان حقوق الانسان هو في الواقع حجر الزاوية في سياستها الخارجية. |
Ya sabes, la Federación de Rusia no estaba muy feliz cuando Olga no vino a casa con el Gerión. | Open Subtitles | أتعلمين، المباحث الروسية لم تكن سعيدة عندما لم تعد أولغا وبحوزتها غيريون |
La delegación de la Federación de Rusia no cree que con el establecimiento del Comité Asesor la Dependencia Común de Inspección, resulte obsoleta, ya que esa entidad tiene una función diferente. | UN | وأشار إلى أن وفده لا يعتقد أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ستجعل وحدة التفتيش المشتركة وحدة عفا عليها الزمن، إذ أن هذا الكيان مكلف بوظيفة مختلفة. |
30. Sin embargo, es evidente que en la práctica los samis de Rusia no tienen derecho a sus tierras y aguas ancestrales, y también se les niega el derecho a explotar la tierra y sus recursos. | UN | ٠٣- إلا أنه من الواضح أن السكان من جماعات السامي في روسيا لا يتمتعون اليوم، بحكم اﻷمر الواقع، بملكية مواردهم التقليدية من اﻷراضي والمياه كما يحرمون من حقهم في استخدام اﻷراضي ومواردها. |