Conservación mínima de rutina debido a las reparaciones previstas en los locales antes de su devolución a los arrendatarios. | UN | الحد اﻷدنى من الصيانة الروتينية نظرا لﻹصلاحات المخططة ﻷماكن العمل قبل إعادتها إلى المؤجرين. نفس الشيء |
Desde entonces, el Fondo Europeo de Desarrollo sufraga el mantenimiento anual de rutina, como la creación de un nuevo rompeolas. | UN | وواصل صندوق التنمية الأوروبي منذ ذلك الحين دعم أعمال الصيانة الروتينية السنوية مثل صب حواجز الخرسانة الجديدة. |
Aproximadamente cada seis meses, el Reino Unido realiza ejercicios militares de rutina con misiles antiaéreos de corto alcance en las Islas. | UN | وتقوم المملكة المتحدة بتمرينات عسكرية روتينية في الجزر كل ستة أشهر تقريبا على القذائف القصيرة المدى المضادة للطائرات. |
Las medidas adoptadas comprenden actividades de rutina como el intercambio de información con respecto a los preparativos de misiones, así como sobre proyectos concretos. | UN | وتشمل الخطوات المتخذة أنشطة روتينية كتبادل المعلومات فيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية للبعثات فضلا عن المشاريع المحددة. |
Alta puntaje en cada período de evaluación, hasta la primavera de 1972... cuando es suspendido por escrito por faltar a un examen físico de rutina. | Open Subtitles | ،علامات عالية في كل فترة تقييمية .. حتى الربيع من عام 1972 عندما توقف خطياً جراء فشله .في العلاج الطبيعي الروتيني |
Es un análisis de rutina de las pruebas y posibilidades de los últimos años. | Open Subtitles | إنه تحليل روتيني للاختبارات و التغييرات التي أدخلت خلال السنوات القليلة الماضية |
Le hice algunas preguntas de rutina. | Open Subtitles | و سألته عدة أسئلة اعتيادية فقط لم يجبني بالكثير |
A petición del Gobierno, la UNAMIR inició un programa de capacitación en materia de labor policial de rutina y de investigación. | UN | وبناء على طلب الحكومة، شرعت البعثة في برنامج للتدريب على أعمال التحقيق واﻷعمال الروتينية اﻷساسية الخاصة بالشرطة. |
Los centros se habían establecido por medio de vínculos directos con la UNCTAD y el volumen de contactos de rutina era excesivo. | UN | وتطورت المراكز عن طريق الصلات المباشرة مع اﻷونكتاد، وأصبح حجم الاتصالات الروتينية مفرطا. |
También se informó, sin embargo, que no se autorizaría proceder con excesiva violencia durante las operaciones o interrogatorios de rutina del Servicio General de Seguridad. | UN | ولكن أفيد أيضا أن العنف المفرط لن يكون مأذونا به أثناء اضطلاع دائرة اﻷمن العام بعملياتها واستجواباتها الروتينية. |
Estas dos visitas fueron adicionales a las inspecciones de rutina que periódicamente realiza el OIEA. | UN | وهاتان الزيارتان كانتا زيادة على عمليات التفتيش الروتينية التي تقوم بها الوكالة بصورة منتظمة. |
Durante ese período, que no debería exceder de un año, ya que un año bastaría para revisar o volver a redactar el estatuto de la Comisión, la CAPI sólo se ocuparía de cuestiones de rutina. | UN | وفي أثناء هذه الفترة، التي ينبغي إلا تتجاوز سنة واحدة إذ أن فترة سنة ستكون كافية لتنقيح النظام اﻷساسي للجنة أو إعادة صياغته، ينبغي ألا تتناول اللجنة إلا المسائل الروتينية. |
Prueba de ello es el hecho de que, aun cuando falta mucho tiempo para realizar las próximas elecciones, los magistrados ya están atascados con cuestiones de personal de rutina. | UN | ويتضح ذلك من أنه على الرغم من أن الانتخابات التالية ما زال أمامها فترة طويلة، فإن المسؤولين العموميين عنها مختلفون بشأن مسائل روتينية تتعلق بالموظفين. |
Me propongo que esta tarea no se realice una vez cada dos años, con ocasión de la preparación del presupuesto, sino permanentemente como cuestión de rutina. | UN | وهذه ليست ممارسة أعتزم اتباعها مرة كل سنتين وقت إعداد الميزانية، ولكنها ستتبع كمسألة روتينية وبصورة مستمرة. |
Me propongo que esta tarea no se realice una vez cada dos años, con ocasión de la preparación del presupuesto, sino permanentemente como cuestión de rutina. | UN | وهذه ليست عملية أعتزم اتباعها مرة كل سنتين وقت إعداد الميزانية، ولكنها ستتبع كمسألة روتينية وبصورة مستمرة. |
Del mismo modo, las mujeres embarazadas tienen derecho a licencia pagada para los exámenes médicos de rutina. | UN | وبالمثل، يحق للحوامل التغيب عن العمل على أساس مدفوع اﻷجر ﻹجراء فحوصات طبية روتينية. |
El Estado Parte también facultará a la Secretaría Técnica para que tenga acceso a la estación y cooperará con la Secretaría en sus operaciones de rutina. | UN | وتخوﱢل الدولة الطرف اﻷمانة الفنية أيضا سلطة الوصول الى المحطة وتتعاون مع اﻷمانة الفنية في تشغيلها الروتيني. |
América Latina, red continental en la que se integran tres redes subregionales para mantener una cooperación de rutina más estrecha: | UN | أمريكا اللاتينية، شبكة على نطاق القارة تدمج فيها ثلاث شبكات دون اقليمية من أجل زيادة توثيق التعاون الروتيني: |
Esta tarea no ha sido fácil en modo alguno, y por tanto nuestra resolución, que reconoce la independencia de Palau, debe ser vista como algo más que un procedimiento de rutina. | UN | ولم تكن هذه المهمة يسيرة، وقرارنا الذي يسجل استقلال بالاو ينبغي بناء على ذلك أن يعامل على أنه أكثر من قرار روتيني. |
En esa respuesta se indicó que los ejercicios eran ensayos militares de rutina de misiles de corto alcance que se habían hecho aproximadamente cada seis meses desde la invasión de las Islas Falkland por la República Argentina en 1982. | UN | وأوضح ذلك الرد أن العمليات المذكورة هي اختبارات عسكرية اعتيادية لقذائف قصيرة المدى تتم كل ستة أشهر تقريبا منذ غزو جمهورية الأرجنتين لجزر فوكلاند في عام 1982. |
Para ello no bastará que se publique un boletín del Secretario General y se emitan instrucciones ejecutorias de rutina. | UN | ولن تكفي نشرة لﻷمين العام ولا تعليمات التنفيذ المعتادة. |
Por un lado, el Secretario General Adjunto estima que no corresponde abrumar a la Asamblea General con informes sobre auditorías que revisten un carácter de rutina y forman parte del ejercicio cotidiano de las funciones de supervisión. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب وكيل اﻷمين العام عن اعتقاده بأنه من غير المستصوب إغراق الجمعية العامة بتقارير عن عمليات مراجعة الحسابات التي تكتسي طابعا روتينيا وتندرج ضمن الممارسة العادية لمهام المراقبة. |
Bien, buscamos algo que sugiera que no salieron en un vuelo de rutina. | Open Subtitles | نحن نبحث إذاً عن أي شيء يدل إنهم لم يتبعوا روتين الرحلة |
El Tratado nunca tuvo la intención de que la petición de seguridades fuera una cuestión de rutina. | UN | إذ لم تهدف المعاهدة إلى أن تجعل من التماس الضمانات أمراً روتينياً. |
" a) Se deberían celebrar reuniones como cuestión de rutina entre los miembros del Consejo, los países que aportan contingentes y la Secretaría para facilitar el intercambio de información y opiniones con bastante antelación a la adopción por el Consejo de decisiones sobre la prórroga o terminación del mandato de una determinada operación del mantenimiento de la paz o la introducción de cambios importantes al respecto. " [El subrayado es nuestro] | UN | " )أ( ينبغي أن تعقد الاجتماعات بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات واﻷمانة العامة كأمر طبيعي بغية تسهيل تبادل المعلومات واﻵراء في الوقت المناسب قبل أن يتخذ المجلس قرارات بشأن تمديد أو إنهاء ولاية عملية بعينها من عمليات حفظ السلام أو بشأن إحداث تغييرات هامة " . ]التوكيد من إضافتنا[. |
Llama al ferrocarril y diles que hagan que parezca una inspección de rutina. | Open Subtitles | اتصل بالسكك الحديديه و قل لهم يفعلوا ذلك ليبدوا كما لو كان تفتيش طوارئ روتينى |
Si bien se validó provisionalmente la erradicación del tétanos neonatal en cuatro países, muchos otros países tienen servicios de rutina limitados y necesitan actividades complementarias. | UN | وعلى الرغم من التأكد بصورة مبدئية من خلو 4 بلدان من تيتانوس الرضع، هناك بلدان عديدة أخرى خدماتها الاعتيادية في هذا الصدد محدودة وهي بحاجة إلى أنشطة تكميلية. |
Un palestino atacó a un policía fronterizo que lo había detenido para una inspección de rutina en un puesto de control cerca de Belén. | UN | وهاجم فلسطيني أحد أفراد الشرطة الحدودية عندما قام بتوقيفه ﻹجراء تفتيش اعتيادي عند إحدى نقاط التفتيش بالقرب من بيت لحم. |
Para ocuparse tanto de la confirmación de rutina de los síndromes clínicos como de la confirmación rápida del agente causal de brotes epidémicos, hay que considerar la posibilidad de mejorar los laboratorios y reforzar la capacidad. | UN | ورغبة في ضمان الإثبات الاعتيادي للمتلازمات السريرية والإثبات السريع للعامل المسبب للتفشي، ينبغي مراعاة رفع مستوى المختبرات وبناء القدرات. |
No, sólo hizo preguntas de rutina. | Open Subtitles | لا ، لا، فقط كانت أسئلة قياسية |