El Relator Especial ha identificado situaciones persistentes de intolerancia religiosa, como la destrucción de símbolos religiosos y lugares de culto. | UN | وقد أشار المقرر الخاص إلى استمرار حدوث حالات من التعصب الديني، بما فيها تدمير الرموز الدينية وأماكن العبادة. |
También afectaba gravemente a los miembros de la comunidad sij, quienes señalaron que la exhibición de símbolos religiosos era una parte fundamental de su fe. | UN | كما أن القانون مسَّ بصورة كبيرة أفراد طائفة السيخ، الذين أفادوا بأن ارتداء الرموز الدينية جزء أساسي من معتقدهم. |
Las escuelas públicas no pueden, en principio, prohibir la utilización de símbolos religiosos. | UN | لا يجوز، من حيث المبدأ، للمدارس العامة أن تحظر ارتداء الرموز الدينية. |
66. Según la Sra. Motoc, la exhibición de símbolos religiosos en las escuelas es también motivo de creciente preocupación en numerosos países. | UN | 66- وقالت السيدة موتوك إن إظهار الرموز الدينية في المدارس مسألة تثير بدورها قلقاً متزايداً في العديد من البلدان. |
Sin embargo, la CIDH indicó que no existía una legislación nacional que regulara el uso de símbolos religiosos en Bélgica. | UN | بيد أن اللجنة ذكرت أنه لا يوجد تشريع وطني ينظم حمل الرموز الدينية في بلجيكا. |
Igualmente, declaró que las restricciones relativas al uso de símbolos religiosos no debían aplicarse de manera discriminatoria. | UN | وقالت أيضاً إنه لا يجوز ممارسة التمييز عند فرض القيود على ارتداء الرموز الدينية. |
El Estado parte señala que su legislación sobre el uso de símbolos religiosos es consonante con el derecho europeo e internacional. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن تشريعاتها فيما يتعلق بارتداء الرموز الدينية هي وفق القانون الأوروبي والدولي. |
Además, las leyes nacionales sobre símbolos religiosos pueden afectar de manera adversa a las personas, ya sea porque les impidan identificarse mediante la exteriorización de símbolos religiosos, ya porque les obliguen a que en público vistan prendas acordes con la religión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون للتشريعات الوطنية بشأن الرموز الدينية آثار سلبية على الأفراد، إما لمنعهم من الإعراب عن هويتهم بإبداء رموز دينية وإما مطالبتهم بارتداء لباس ديني في الأماكن العامة. |
Las cuestiones que preocupan a este respecto se refieren a obstáculos en el procedimiento de inscripción oficial y limitaciones inadecuadas a la difusión de material y la exhibición de símbolos religiosos. | UN | وتتعلق المسائل التي تثير القلق بالعراقيل القائمة في الإجراءات الرسمية للتسجيل فضلاً عن القيود غير المشروعة التي تفرض عند نشر مواد وإظهار الرموز الدينية. |
En la tercera sección, ella se centra en una cuestión, la exposición de símbolos religiosos, que tanto se ha debatido últimamente. | UN | وتركز المقررة الخاصة في الجزء الثالث من التقرير على موضوع واحد هو تحديداً إظهار الرموز الدينية الذي أصبح مثار جدل كبير في الآونة الأخيرة. |
La Relatora Especial invita a los gobiernos que se propongan regular el porte de símbolos religiosos a estudiar la posibilidad de recabar los servicios de asesoramiento de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وتدعو المقررة الخاصة الحكومات التي تنوي تنظيم ارتداء الرموز الدينية إلى السعي للحصول على رأي استشاري من المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Las cuestiones que preocupan a este respecto se refieren a obstáculos en el procedimiento de inscripción oficial y limitaciones inadecuadas a la difusión de material y la exhibición de símbolos religiosos. | UN | وتتعلق المسائل المثيرة للقلق بالعراقيل القائمة في إطار الإجراءات الرسمية للتسجيل فضلاً عن القيود غير المشروعة التي تفرض على نشر المواد وإظهار الرموز الدينية. |
Los motivos de preocupación se referían a los procedimientos de inscripción oficial y las limitaciones inapropiadas impuestas a la difusión de material y la exhibición de símbolos religiosos. | UN | وتتعلق الشواغل في هذا الصدد بعقبات إجراءات التسجيل الرسمية والقيود غير المتناسبة عندما يتعلق الأمر بنشر المواد وإظهار الرموز الدينية. |
Aparte de las leyes que son cada vez más abiertamente discriminatorias, una serie de medidas pueden entrabar el pleno disfrute de la libertad religiosa como, por ejemplo, las que obstaculizan la construcción de lugares de culto o la utilización de símbolos religiosos. | UN | فإلى جانب التشريعات التي تتسم بطابع تمييزي صريح على نحو متزايد، توجد تدابير شتى يمكن أن تعوق التمتع الكامل بالحرية الدينية، مثل التدابير التي تعوق إنشاء أماكن العبادة أو استخدام الرموز الدينية. |
Se ocupa de las cuestiones actuales de política religiosa y social, como los edificios religiosos, la exposición de símbolos religiosos en público, la formación eclesiástica o la integración de los niños en las escuelas públicas. | UN | وهي تعنى بقضايا الساعة المتعلقة بالسياسة الدينية والاجتماعية: المباني الدينية أو الرموز الدينية في الفضاء العام أو التدريب الديني أو إدماج الأطفال في المدارس العامة. |
En 2006, la Relatora Especial expresó su preocupación, en particular por la Ley Nº 2004-228 de 15 de marzo de 2004 sobre la utilización de símbolos religiosos ostentosos en las escuelas públicas. | UN | 26- وفي عام 2006، أعربت المقررة الخاصة عن قلقها لا سيما إزاء القانون 2004-228 الصادر في 15 آذار/مارس 2004 بشأن ارتداء الرموز الدينية الواضحة في المدارس العامة. |
El objetivo fundamental debería consistir en proteger tanto la libertad positiva de religión o de creencias, por ejemplo, el uso voluntario de símbolos religiosos, como la libertad negativa de no usarlos con carácter obligatorio. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي في حماية كل من الحرية الإيجابية في الدين أو المعتقد من قبيل إبراز الرموز الدينية طوعا، والحرية السلبية في عدم الإجبار على إبراز الرموز الدينية. |
Las minorías religiosas se enfrentan a diferentes formas de discriminación, como las relacionadas con los procedimientos oficiales de registro o las restricciones indebidas de la difusión de material y del uso de símbolos religiosos en público. | UN | وتواجه الأقليات الدينية أشكالا مختلفة من التمييز، على سبيل المثال، فيما يتعلق بإجراءات التسجيل الرسمية أو القيود التي لا مبرر لها عند نشر بعض المواد وإبراز الرموز الدينية. |
La legislación de un Estado, por ejemplo, prohíbe desde 2004 el porte ostensible de símbolos religiosos en las escuelas públicas. | UN | 18 - وفي دولة واحدة مثلاً فإن التشريعات المحلية منذ عام 2004 تحظر ارتداء الرموز الدينية الظاهرة في المدارس الحكومية. |
59. La prohibición o restricción del uso o la exhibición de símbolos religiosos está relacionada con varios derechos humanos. | UN | 59- ويرتبط حظر أو تقييد استعمال أو إظهار الرموز الدينية بعدد من حقوق الإنسان. |
La circular de aplicación se limita a citar, a título indicativo, ejemplos de símbolos religiosos que manifiestan ostensiblemente la pertenencia a una religión y no cabe considerar que dicha circular establece una lista exhaustiva y limitativa de tales símbolos. | UN | ولا يزيد التعميم التنفيذي على إيراد أمثلة قليلة كمبادئ توجيهية للرموز الدينية التي لا تفصح عن الانتماء الديني بطريقة لافتة، ولا ينبغي اعتباره قائمة شاملة وحصرية بهذه الرموز. |