63. La primera parte del proyecto de ley se refiere a la igualdad de salario, que se basa en la Ley sobre la igualdad del salario del Reino Unido, de 1970. | UN | ويتناول الجزء الأول من القانون المساواة في الأجور وهو يقوم على أساس قانون المملكة المتحدة للأجور المتساوية لعام 1970. |
Parte de esos diferenciales de salario responden a la segregación del trabajo u otras razones comparables, pero otra parte sigue sin explicación. | UN | ولعل جزءاً من هذه الفروق في الأجور يعزي إلى الفصل الوظيفي أو إلى أسباب مماثلة أخرى، ولكن الجزء الآخر يظل بدون تفسير. |
En contravención de los artículos 2 y 11 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, las mujeres sufren de discriminación en el acceso al empleo, los ascensos y la igualdad de salario por trabajo igual. | UN | وتعاني المرأة من التمييز فيما يخص الحصول على العمل والترقية والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
La diferencia de salario se compensará con arreglo al procedimiento establecido en la Ley del seguro de enfermedad de la República de Estonia. | UN | ويعوَّض الفرق في الأجر عملا بالإجراء الذي ينص عليه قانون التأمين الصحي بجمهورية إستونيا. |
Este subsidio equivale a tres meses de salario al año. | UN | وتعادل هذه الإعانات راتب ثلاثة شهور في السنة. |
Asimismo, el plan actual incluye entre sus principales cuestiones el problema de las diferencias de salario por motivo de género. | UN | وفضلا عن ذلك، تعالج الخطة الراهنة مشكلة التمييز في الأجور على أساس نوع الجنس كقضية من قضاياها الرئيسية. |
Desde hace algunos años, ciertos cantones se preocupan también por asegurar una evaluación del trabajo que sea neutra desde el punto de vista de género y luchar contra los desniveles de salario. | UN | ومنذ بضع سنوات، تعمل بعض الكانتونات أيضا على ضمان تقييم محايد للعمل على صعيد الجنسين وإزالة الفروق في الأجور. |
Las importantes diferencias de salario entre mujeres y hombres; | UN | :: وجود اختلافات كبيرة في الأجور بين المرأة والرجل؛ |
Es importante seguir aplicando la legislación sobre igualdad de salario, que ha desempeñado un papel significativo en las actividades para hacer frente a las cuestiones relativas a esta igualdad. | UN | وقالت إنه من المهم مواصلة العمل بتشريع الأجر المتساوي، الذي لعب دورا هاما في معالجة قضايا المساواة في الأجور. |
Prevé el cambio de puesto de trabajo sin pérdida de salario tras la presentación de un certificado médico, si el trabajo realizado es perjudicial para la salud de la madre y del niño. | UN | يوفر نصاً يتيح نقل الوظيفة من دون خسائر في الأجور عند تقديم شهادة طبية إذا كان العمل الحالي ضاراً بصحة الأم والطفل. |
Hemos tenido un aumento de salario durante dos años / / por este motivo. | Open Subtitles | سبب هذا لسنتان نحن لم نأخذ أي زيادة في الأجور |
a. Estudio de los efectos de un nuevo régimen salarial en las diferencias de salario por motivo de género | UN | أ - دراسة استقصائية لأثر نظام الأجور الجديد على الفروق في الأجر على أساس نوع الجنس |
En la mayoría de los casos considerados se trata de despidos producidos durante el embarazo y la maternidad, el acoso sexual y la igualdad de salario. | UN | ومعظم الحالات التي تمت معالجتها تتعلق بالفصل من العمل أثناء الحمل والأمومة والتحرش الجنسي وحالات عدم التساوي في الأجر. |
Como ya se ha mencionado, los planes de igualdad incluirán inventarios salariales cuyo propósito es examinar los diferenciales de salario en los centros de trabajo, independientemente de los convenios colectivos. | UN | وكما سبق ذكره، فإن الخطط الرامية لتحقيق المساواة تشمل إجراء جرد للأجور بغرض تسهيل بحث الفروق في الأجر في أماكن العمل أياً كانت الاتفاقات الجماعية. |
El Tribunal también determinó que la diferencia de salario entre ellos era justificada, refiriéndose, entre otras cosas, a los niveles de sueldos para los ingenieros en el mercado de trabajo privado. | UN | كما رأت المحكمة أن الفجوة في الأجر قائمة بينهما على دوافع تشير إلى أمور أخرى من ضمنها مستويات المرتبات في سوق عمل المهندسين في القطاع الخاص. |
Vean, todos, estoy ayudando... a mi acomodada hermana con mi miseria de salario. | Open Subtitles | شاهدْ، كُلّ شخص، أُساعدُ بنتي الثريّة بأجري الزهيدِ a صكّ راتب. |
En un país determinado, las tasas de registro ascienden a 500 dólares, monto que equivale a varios meses de salario en ese país. | UN | ففي واحدة من الحالات، يصل رسوم التسجيل إلى 500 دولار، وهو مبلغ يساوي مرتب عدة أشهر في هذا البلد بالذات. |
Están previstas compensaciones al 100% por gastos de viaje y pérdida de salario durante la licencia por enfermedad. | UN | ويدفع التعويض عن نفقات السفر، والتعويض عن الراتب خلال الإجازة المرضية بنسبة 100 في المائة. |
En el cuadro 8 figura el promedio nacional de salario mínimo diario por regiones e industrias. | UN | ويبين الجدول ٨ المعدل الوطني لﻷجر اﻷدنى اليومي حسب المنطقة والصناعة. |
Los más pedían indemnización por pérdida de salario durante un período de tres a cinco meses, que correspondía en general al período de tres meses comprendido entre enero y marzo de 1991, en el que se desarrollaron efectivamente las operaciones militares del Iraq, tanto contra Israel como contra la Arabia Saudita. | UN | ومعظم المطالبين طالبوا بتعويض عن خسائر في المرتبات لفترة تتراوح بين ثلاثة وخمسة أشهر وهي الفترة التي تقابل عموماً الأشهر الثلاثة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 1991 التي حدثت فيها العمليات العسكرية العراقية ضد كل من إسرائيل والمملكة العربية السعودية. |
Durante el embarazo y hasta 15 meses después del parto, la trabajadora tiene derecho a ausentarse un día por mes, sin pérdida de salario, para el seguimiento médico de su estado y para atender al hijo. | UN | وأثناء فترة الحمل ولمدة 15 شهراً بعد الولادة، يحق للعاملة أن تتغيب عن العمل يوماً واحداً في الشهر دون خصم من الأجر وذلك من أجل المتابعة الطبية لحالتها ولرعاية طفلها. |
Para menos de cinco años de servicio continuo, una suma fija prorrateada sobre la base del límite máximo de 18 semanas de salario base neto anual. | UN | وبالنسبة لمن أتموا أقل من خمس سنوات متصلة من الخدمة، يطبق مبلغ إجمالي مقسم تناسبيا على أساس الحد الأقصى البالغ 18 أسبوعا من المرتب الأساسي الصافي السنوي. |
También indicó que bajo el epígrafe T se debían destacar los problemas del trabajo rural y la política de salario mínimo pertinente. | UN | ولاحظت أيضاً، فيما يتعلق بالعنوان راء، ضرورة تسليط الضوء على مشاكل العمالة الريفية وعلى سياسة للحد الأدنى من الأجور. |
Como señaló la delegada de la India, " las anteriores declaraciones no habían enunciado derechos como el derecho a la igualdad de salario por trabajo igual; el derecho a la protección social para las madres y los niños, aun cuando estos hayan nacido fuera del matrimonio; el derecho a la educación, y la igualdad de derechos del hombre y la mujer. | UN | وحسبما أشار إليه مندوب الهند " لم تذكر الإعلانات السابقة حقوقاً مثل الحق في الأجر المتساوٍي عن العمل المتساوي؛ وحق الأمهات والأطفال في الحماية الاجتماعية، سواء كان الأولاد مولودين في إطار الزواج أو خارجه؛ والحق في التعليم؛ والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء. |
Por cada hora trabajada en un día festivo el empleado tiene derecho a un excedente de salario calculado sobre la base de su paga media por hora. | UN | ويحق للمستخدم أن يتقاضى عن كل ساعة عمل في يوم العطلة زيادة على أجره يعادل متوسط إيراداته في الساعة. |
Sin embargo, la Comisión observa que en algunos puntos, especialmente con respecto a los salarios semanales de los empleados calificados y los no calificados, la diferencia de salario parece estar correlacionada en cierta medida con el género. | UN | غير أن اللجنة لاحظت بالفعل أن الفارق في الأجور يبدو مرتبطا إلى حد ما بنوع الجنس، لا سيما فيما يتعلق بالأجور الأسبوعية للعاملين المهرة وغير المهرة. |
80. El Gobierno está empeñado respecto del principio de salario igual por trabajo de igual valor y estimula a todos los empleadores a compartir ese compromiso. | UN | 80- والحكومة ملتزمة بمبدأ تساوي الأجر عند تساوي العمل، وتشجّع الحكومة جميع أصحاب العمل على المشاركة في هذا الالتزام. |
37. Pregunta si la ley de salario mínimo de 1949, que es preciso actualizar, se aplica a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | 37 - وسألت ما إذا كان قانون 1949 للحد الأدنى للأجور الذي ينبغي تحديثه، ينطبق على النساء العاملات في القطاع غير الرسمي. |