De manera paralela se crearon 65 unidades de salud a nivel de país, que atienden con partos culturalmente adecuados. | UN | وبالموازاة مع ذلك، أُنشئت 65 وحدة للرعاية الصحية على الصعيد الوطني، تجرى فيها ولادات مواءَمةٌ ثقافياً. |
El Gobierno debería ayudar a las instituciones de salud a que se doten de equipo médico moderno. | UN | وينبغي للحكومة أن تساعد المؤسسات الصحية على اقتناء معدات طبية عصرية. |
:: Intervenciones descentralizadas para llevar la asistencia de salud a las personas y las comunidades que la necesitan; | UN | :: إجراءات لا مركزية لإيصال المساعدة الصحية إلى الأفراد والمجتمعات ممن هم في حاجة إليها |
Como las hostilidades eran intensas, se dedicó buena parte de los servicios de salud a la atención inmediata de las víctimas. | UN | وقد أدت شدة الحرب هناك إلى تحويل جانب كبير من الخدمة الصحية إلى احتياجات المصابين العاجلة. |
El Ministerio de Salud ha ampliado la capacitación de personal médico y está construyendo nuevos centros sanitarios con el propósito de ofrecer servicios de atención de salud a aproximadamente el 70% de la población. | UN | وتوسعت وزارة الصحة في تدريب العاملين في المهن الطبية وتقوم ببناء مراكز صحية جديدة بهدف جعل خدمات الرعاية الصحية اﻷولية في متناول أيدي نحو ٧٠ في المائة من السكان. |
La extensión de la importante asistencia económica prestada por el Departamento de salud a las comunidades locales y organizaciones no gubernamentales; | UN | توسيع نطاق المساعدة المادية والمالية المقدمة من وزارة الصحة إلى المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛ |
También se establecerán comités coordinadores de salud a nivel de distrito. | UN | ومن المقرر إنشاء لجان تنسيق صحية على صعيد اﻷقسام اﻹدارية. |
Estas últimas son organizaciones privadas que ofrecen servicios de salud a través de un seguro de prepago. | UN | وهذه الأخيرة منظمات خاصة تقدم الخدمات الصحية من خلال نظام تأميني تُدفع قيمته مقدماً. |
Ahora, el Gobierno ha incorporado la salud reproductiva a la atención de salud a nivel de los centros de salud. | UN | والآن، قامت الحكومة بدمج الصحة الإنجابية مع الرعاية الصحية على مستوى المراكز الصحية. |
:: mejorar la calidad de los servicios médicos básicos que se ofrecen en los centros de salud a partir de un conjunto mínimo de actividades (CMA) desarrolladas por servicios periféricos e internos, especialmente en beneficio de las comunidades pobres. | UN | تعزيز تقديم الخدمات الصحية الأساسية الجيدة النوعية من خلال المراكز الصحية على أساس حد أدنى من مجموعة أنشطة من خلال تقديم الخدمات للناس في أماكن تواجدهم وفي المرافق لا سيما بالنسبة للمجتمعات الفقيرة. |
También se ha fortalecido a los establecimientos de salud a nivel nacional, apoyando con equipo, medicamentos, ayudas técnicas y alimentos. | UN | وتم أيضا تعزيز المؤسسات الصحية على الصعيد الوطني بدعمها بالمعدات والأدوية والمساعدات التقنية والأغذية. |
Programas de salud a nivel nacional | UN | البرامج الصحية على مستوى البلد |
Se invitó a las Juntas de salud a fijar objetivos locales y a establecer los dispositivos apropiados para controlarlos. | UN | ودعيت المجالس الصحية إلى تحديد أهداف محلية واتخاذ ترتيبات لرصد هذه الحالات. |
Posteriormente fue transferido, debido al deterioro de su estado de salud, a la prisión de Fresnes, en la región de París, donde inició una huelga de sed. | UN | وبعد ذلك، تم نقله بسبب تدهور حالته الصحية إلى سجن فرين في دائرة باريس حيث بدأ إضراباً عن الشرب. |
Una vez construidos los hospitales y los centros de salud, el Gobierno se propone prestar servicios de salud a los ciudadanos sin disparidades regionales. | UN | وبعد أن تم إنشاء المستشفيات والمراكز الصحية تسعى الحكومة إلى تأمين تقديم الخدمات الصحية إلى المواطنين في المناطق كافة. |
Se está preparando una estrategia y plan general de salud reproductiva para ayudar al Ministerio de salud a coordinar las contribuciones de los donantes. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد استراتيجية وخطة رئيسية للصحة التناسلية من أجل مساعدة وزارة الصحة في تنسيق مدخلات المانحين. |
También se introdujeron acuerdos institucionales para gestionar el suministro de servicios de salud a través de los consejos de salud de distrito y los comités de salud de barrio. | UN | وأدخلت الترتيبات المؤسسية لإدارة تقديم الخدمات الصحية من خلال مجالس الصحة في المناطق ولجان الصحة في الدوائر. |
175. La política de salud en Bolivia, reconoce las atribuciones del Sistema único nacional de salud a saber: | UN | 175- تعترف سياسة الصحة في بوليفيا بهام النظام الوطني الأوحد للصحة، وتتمثل تحديداً فيما يلي: |
La magnitud de este flagelo ha conducido al Ministerio de salud a revitalizar su programa de salud rural para brindar una mejor atención a los enfermos. | UN | ودفع حجم هذه المشكلة وزارة الصحة إلى إعادة تنشيط برنامجها المعني بالصحة الريفية من أجل رعاية المرضى بصورة أفضل. |
Se pregunta si todavía se considera que esas zonas son inseguras, y si la nueva iniciativa de rehabilitación de infraestructuras que se menciona en el informe se ha centrado en el suministro de infraestructuras de salud a nivel local. | UN | وثمة تساؤل بشأن ما إذا كانت هذه المناطق لا تزال تعد غير مأمونة، وما إذا كانت المبادرات الجديدة لإصلاح الهياكل الأساسية، التي وردت بالتقرير، قد ركزت على توفير مقومات صحية على الصعيد المحلي. |
Los países en desarrollo se ven obligados a encontrar soluciones creativas para contrarrestar los efectos de la migración de personal de salud a los países desarrollados. | UN | والبلدان النامية مضطرة إلى إيجاد حلول ابتكارية لمكافحة آثار هجرة العاملين الصحيين إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Se adoptarán medidas para formar a todo el personal administrativo y del sector de salud a fin de que estén capacitados para poner en práctica esta política. | UN | ينبغي العمل على تدريب جميع الموظفين الإداريين والعاملين في المجال الصحي على المهارات اللازمة لتنفيذ هذه السياسة؛ |
Hay, además, una aguda escasez de personal de salud a todos los niveles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك عجز حاد في الموظفين الصحيين على جميع المستويات. |
Esta política de salud fue iniciada por el Plan Integral de Actividades en Áreas de Salud (PIAAS) que fuera la creación de las áreas de salud a un programa en base a una participación de la población de base creando los comités populares de salud en sus diferentes estamentos. | UN | وبدأ العمل بهذه السياسة الصحية عن طريق الخطة المتكاملة للأنشطة في المجالات الصحية، التي تضع برنامجاً صحياً يستند إلى المشاركة الشعبية بواسطة اللجان الصحية الشعبية القائمة على مختلف المستويات. |
Quizá porque personalmente no sienten la necesidad, pero también porque son costosos y el seguro de salud a penas está empezando a cubrirlos. | TED | ربما لأنهم لا يشعرون أنهم بحاجة لها أو لأنها باهظة، وقد بدأ تأمين الصحة من جديد بتغطية تكاليفها. |
Los esfuerzos adicionales para fortalecer la capacidad institucional a fin de lograr los objetivos de desarrollo en materia de salud a más largo plazo y prestar servicios esenciales de salud pública, deben formar parte de una estrategia más amplia de recuperación. | UN | ويجب أن تشمل استراتيجية الإنعاش الأوسع نطاقا بذل جهود إضافية لتعزيز القدرات المؤسسية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالصحة على المدى الطويل وتصريف المهام الأساسية للصحة العامة. |
Destaca también la necesidad del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea haga extensivos los servicios de salud a todos sin discriminación. | UN | وأؤكد أيضا على ضرورة قيام حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتوسيع نطاق الخدمات الصحية لتشمل الجميع دون تمييز. |
El Gobierno inició planes para lograr un crecimiento económico acelerado y sostenido; esos planes contribuyeron a la erradicación de la pobreza y al logro de Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) como la reducción de la mortalidad infantil, el acceso a las escuelas y la prestación de servicios de salud a la población. | UN | ووضعت الحكومة خططاً لتحقيق نمو اقتصادي سريع ومستدام يُسهم في القضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من قبيل تخفيض معدل وفيات الأطفال، وتحسين فرص التعليم، وتوفير الخدمات الصحية لعامة الجمهور. |
Los sistemas de salud a nivel de distrito deben descentralizarse y fortalecerse. | UN | ويتعين إضفاء طابع اللامركزية على النظم الصحية في المقاطعات وتدعيمها. |