Se ha elaborado un curso de formación sobre el género y la salud reproductiva destinado a los servicios de salud en los países en desarrollo. | UN | وجرى تصميم دورة تدريبية عن نوع الجنس والصحة اﻹنجابية ﻷغراض تقديم الخدمات الصحية في البلدان النامية. |
El equipo especial también acogió con satisfacción el apoyo proporcionado por los programas del Fondo Mundial al fortalecimiento del sistema de salud en los países en desarrollo. | UN | كما رحبت فرقة العمل بالدعم الذي قدمته برامج الصندوق العالمي لتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية. |
En particular, creemos que el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo se está convirtiendo en un mecanismo viable para financiar programas para el VIH/SIDA y otras cuestiones de salud en los países en desarrollo. | UN | ونعتقد بشكل خاص أن الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا آخذ بالتحول إلى آلية باقية لتمويل مكافحة الإيدز وغيره من البرامج الصحية في البلدان النامية. |
También destacaron la importancia de velar por la plena aplicación de las recomendaciones, como las relacionadas con la investigación y el desarrollo en la ciencia y la tecnología y a favor del fortalecimiento de los sistemas de salud en los países en desarrollo. | UN | وهم يوجهون الانتباه أيضاً إلى أهمية ضمان التنفيذ الكامل للتوصيات المتعلقة بالبحث والتنمية في مجال العلم والتكنولوجيا والمتعلقة بتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية. |
Se expresó preocupación por que la falta de trabajadores sanitarios y su distribución desigual (en particular, su escaso número en el África subsahariana) socavaba los sistemas de salud en los países en desarrollo. | UN | وأعرب البعض عن القلق لندرة العاملين في القطاع الصحي وتفاوت نسب توزيعهم (وبخاصة نقصهم في أفريقيا جنوب الصحراء)، الشيء الذي يُعرض النُظم الصحية للمخاطر في البلدان النامية. |
También destacaron la importancia de velar por la plena aplicación de las recomendaciones, como las relacionadas con la investigación y el desarrollo en la ciencia y la tecnología y a favor del fortalecimiento de los sistemas de salud en los países en desarrollo. | UN | وهم يوجهون الانتباه أيضاً إلى أهمية ضمان التنفيذ الكامل للتوصيات المتعلقة بالبحث والتنمية في مجال العلم والتكنولوجيا والمتعلقة بتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية. |
También destacaron la importancia de velar por la plena aplicación de las recomendaciones, como las relacionadas con la investigación y el desarrollo en la ciencia y la tecnología y a favor del fortalecimiento de los sistemas de salud en los países en desarrollo. | UN | وهم يوجهون الانتباه أيضاً إلى أهمية ضمان التنفيذ الكامل للتوصيات المتعلقة بالبحث والتنمية في مجال العلم والتكنولوجيا والمتعلقة بتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية. |
La reducción del costo de los medicamentos debe complementarse con el fortalecimiento de los sistemas de salud en los países en desarrollo, el aumento de la producción local de medicamentos genéricos y la mejora de la capacidad de regulación para garantizar la seguridad, la eficacia y la calidad de los medicamentos. | UN | ويلزم أن يستكمل تخفيض تكاليف الأدوية بتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية وبزيادة الإنتاج المحلي من الأدوية الجنيسة وتحسين القدرات التنظيمية لأجل ضمان سلامة الأدوية ونجاعتها وجودتها. |
Los adelantos tecnológicos logrados con apoyo de la AOD, como la " revolución verde " , y los avances de la medicina tropical han contribuido a reducir el hambre y a mejorar las condiciones de salud en los países en desarrollo. | UN | إن الطفرات التكنولوجية المدعمة بالمساعدة الانمائية الرسمية مثل " الثورة الخضراء " وجوانب التقدم في الطب الاستوائي ساعدت على تقليل الجوع وتحسين الظروف الصحية في البلدان النامية. |
Es extremadamente perturbador que algunos Estados Miembros e instituciones donantes hayan tomado repentinamente la actitud de minimizar el papel central que desempeñan los fondos y programas de las Naciones Unidas en el ataque de los problemas de salud en los países en desarrollo. | UN | ومما يثير القلق الشديد أن بعض الدول الأعضاء والمؤسسات المانحة قد اتخذ فجأة نَهجا يقلل إلى أبعد حد من الدور الرئيسي الذي تؤديه صناديق الأمم المتحدة وبرامجها في التصدي للمشاكل الصحية في البلدان النامية. |
La Red desempeña un papel sumamente importante en el Global Treatment Access Group (GTAG) (Grupo de acceso generalizado al tratamiento), federación de organizaciones de la sociedad civil del Canadá que trabajan en forma conjunta sobre cuestiones de política relacionadas con el acceso al tratamiento y la atención de salud en los países en desarrollo. | UN | وتؤدي الشبكة دوراً رائداً في الفريق العالمي للحصول على العلاج، وهو مجموعة من منظمات المجتمع المدني الكندي التي تعمل معاً في كندا بشأن قضايا السياسات المتعلقة بالحصول على العلاج والرعاية الصحية في البلدان النامية. |
El Gobierno de Dinamarca está completamente de acuerdo en que sea una prioridad para la OMS y ha destinado una contribución adicional de 20 millones de coronas danesas al nuevo grupo de la OMS para garantizar que esa organización desempeñe un papel más sólido y estratégico en los esfuerzos mundiales por fortalecer los sistemas de salud en los países en desarrollo. | UN | والحكومة الدانمركية تؤيد تماماً جعل ذلك أولوية لمنظمة الصحة العالمية، وقد خصصت إسهاماً إضافياً بقيمة 20 مليون كرونر دانمركي لصالح تلك المجموعة الجديدة في المنظمة لضمان أن تصبح طرفاً فاعلاً أقوى وأهم استراتيجياً في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز النظم الصحية في البلدان النامية. |
87. Además, los sistemas de salud en los países en desarrollo han tenido durante decenios una grave insuficiencia de fondos y necesitan una inversión considerable a largo plazo para mejorar y ampliar su provisión y alcanzar el objetivo del acceso universal. | UN | 87 - وإضافة إلى ذلك، فإن النظم الصحية في البلدان النامية عانت من نقص التمويل طوال عقود من الزمن وتحتاج إلى استثمار كبير في الأجل الطويل لتحسين رصيدها وتوسيعه من أجل تحقيق هدف تعميم الوصول إلى العلاج. |
87. Además, los sistemas de salud en los países en desarrollo han tenido durante decenios una grave insuficiencia de fondos y necesitan una inversión considerable a largo plazo para mejorar y ampliar su provisión y alcanzar el objetivo del acceso universal. | UN | 87- وإضافة إلى ذلك، فإن النظم الصحية في البلدان النامية عانت من نقص التمويل طوال عقود من الزمن وتحتاج إلى استثمار كبير في الأجل الطويل لتحسين رصيدها وتوسيعه من أجل تحقيق هدف تعميم الوصول إلى العلاج. |
80. El equipo especial celebra, por su adecuación al derecho al desarrollo, el apoyo que el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria ha prestado al fortalecimiento de los sistemas de salud en los países en desarrollo. | UN | 80- وترحب فرقة العمل بتوافق الدعم الذي يقدمه الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لتعزيز الأنظمة الصحية في البلدان النامية مع الحق في التنمية. |
Por ejemplo, la mejora del acceso de las instalaciones de salud a fuentes de energía limpia y renovable podría reducir las emisiones relacionadas con los edificios y ampliar el acceso a los servicios de salud en los países en desarrollo que cuentan con escasos recursos energéticos. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تحسين إمكانية إيصال مصادر الطاقة المتجددة والنظيفة إلى المرافق الصحية يمكن أن يؤدي إلى الحد من الانبعاثات المتصلة بالمباني فضلا عن توسيع إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية في البلدان النامية التي تفتقر إلى الطاقة. |
:: Reforzar, para 2010, el sistema de salud de los países en desarrollo, con suficiente personal, recursos, infraestructura, sistemas de gestión y suministros para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio relativos a la salud y lanzar, para el año 2006, una iniciativa mundial destinada a fortalecer los sistemas nacionales de salud en los países en desarrollo, sobre la base de los mecanismos existentes; | UN | :: تعزيز النظم الصحية في البلدان النامية حتى عام 2010، بتزويدها بما يكفي من العاملين الصحيين، ومن الموارد، والهياكل الأساسية، ونظم الإدارة، واللوازم، لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة والشروع حتى عام 2006 في إطار مبادرة عالمية لتعزيز النظم الصحية الوطنية في البلدان النامية، بالبناء على أساس الآليات القائمة |
La Sra. Sapag (Chile) dice que el enorme apoyo que ha merecido el importante texto sometido a la Comisión demuestra que ésta puede lograr resultados excelentes cuando se centra en cuestiones tan importantes como la salud de la mujer y en asuntos de tanta pertinencia como la discriminación y estigmatización de las mujeres con problemas de salud, o el estado de la atención de salud en los países en desarrollo y en las zonas aisladas. | UN | 52 - السيدة ساباغ (شيلي): قالت إن التأييد الكبير للنص الهام المعروض على اللجنة يوضّح أنه يمكن تحقيق نتائج ممتازة عندما تركِّز اللجنة على مسائل هامة مثل صحة المرأة وعلى التمييز والوصمة التي تلحق بالمرأة التي تعاني من مشاكل صحية، أو حالة الرعاية الصحية في البلدان النامية والمناطق المعزولة. |
16. La Red Jurídica sobre el VIH/SIDA del Canadá (la Red) sigue siendo un miembro activo del Global Treatment Access Group (GTAG), grupo de trabajo compuesto de organizaciones canadienses de la sociedad civil que se dedica a actividades conjuntas de educación y defensa en materia de acceso al tratamiento y otros aspectos de la atención de salud en los países en desarrollo. | UN | 16- ولا تزال الشبكة القانونية الكندية المعنية بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب عضواً نشطاً في الفريق العالمي المعني بإتاحة فرص الحصول على العلاج، وهو فريق عامل ينتمي إلى منظمات المجتمع المدني الكندية وينفذ أنشطة مشتركة في مجال التوعية والدعوة بشأن المسائل المتصلة بإتاحة فرص الحصول على العلاج وغير ذلك من جوانب الرعاية الصحية في البلدان النامية. |
Se expresó preocupación por que la falta de trabajadores sanitarios y su distribución desigual (en particular, su escaso número en el África subsahariana) socavaba los sistemas de salud en los países en desarrollo. | UN | وأعرب البعض عن القلق لندرة العاملين في القطاع الصحي وتفاوت نسب توزيعهم (وبخاصة نقصهم في أفريقيا جنوب الصحراء)، الشيء الذي يُعرض النُظم الصحية للمخاطر في البلدان النامية. |