ويكيبيديا

    "de salud nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصحية الوطنية
        
    • الصحة الوطنية
        
    • صحية وطنية
        
    La salud mental debería recibir mayor atención en las políticas, estrategias y programas de salud nacionales e internacionales. UN ويجب إيلاء المزيد من الاهتمام إلى الصحة العقلية ضمن السياسات والاستراتيجيات والبرامج الصحية الوطنية والدولية.
    Un modo de luchar contra esas pandemias podría ser procurar el fortalecimiento del conjunto de los sistemas de salud nacionales. UN ولعل أحد السبل لمكافحة الأوبئة العمل على تعزيز الأنظمة الصحية الوطنية إجمالا.
    Continúan las deliberaciones acerca de la necesidad de incorporar la labor realizada en materia de cuentas de salud nacionales en la Health Metrics Network. UN وتتواصل المناقشات بشأن دمج الأعمال المتعلقة بالحسابات الصحية الوطنية في شبكة القياسات الصحية.
    Los 16 vagones del tren han viajado 60.000 millas para llevar servicios de cuidado de la salud a zonas sin acceso a los servicios de salud nacionales. UN وقطع القطار المكون من 16 عربة 000 60 ميل من أجل تقديم الرعاية الصحية لمناطق لا تصلها الخدمات الصحية الوطنية.
    El Marco facilitará una coordinación más estrecha entre las autoridades estadísticas y los ministerios de salud nacionales. UN وسيسهل هذا الإطار إجراء المزيد من التنسيق بين الهيئات الإحصائية ووزارات الصحة الوطنية.
    71. Exigimos participación efectiva en la planificación, aplicación y monitoreo de políticas, programas y servicios de salud nacionales e internacionales. UN 71- ونطالب بالمشاركة الفعالة في تخطيط وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج والخدمات الصحية الوطنية والدولية.
    Las Naciones Unidas están ayudando al Gobierno a establecer un nuevo plan nacional en este ámbito y para ello están capacitando al personal de los centros de salud nacionales, a fin de que puedan prestar estos servicios. UN وتقدم الأمم المتحدة المساعدة للحكومة من أجل إعداد خطة وطنية جديدة في هذا المجال، وتوفر التدريب لموظفي المراكز الصحية الوطنية ليجعلوا هذه الخدمات جزءا من الخدمات التي تقدّمها المراكز الصحية.
    Sin embargo, el establecimiento y la ampliación de los servicios voluntarios de asesoramiento y pruebas de detección en los sistemas de salud nacionales sigue planteando dificultades debido a que en muchos casos la capacidad es limitada. UN بيد أن إيجاد الخدمات الصحية الملائمة للشباب وتوسيعها في نطاق النظم الصحية الوطنية لا يزالان يشكلان تحديا نظرا لمحدودية القدرات في حالات عديدة.
    La Organización Mundial de la Salud ha emprendido un esfuerzo para maximizar las sinergias positivas entre las iniciativas mundiales en materia de salud, como la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización y los sistemas de salud nacionales. UN وبدأت منظمة الصحة العالمية محاولة لتحقيق أقصى قدر من التآزر الإيجابي بين المبادرات الصحية العالمية، مثل التحالف العالمي للقاحات والتحصين والنظم الصحية الوطنية.
    Sabemos también que debemos comprometernos nuevamente a fortalecer los sistemas de salud nacionales en esferas como las asignaciones presupuestarias, la financiación, la información y el acceso a los medicamentos. UN ونعلم أنه يجب علينا أن نجدد الالتزام بتعزيز النظم الصحية الوطنية في مجالات من بينها مخصصات الميزانية والتمويل والمعلومات وإمكانية الحصول على الأدوية.
    Algunas políticas de salud nacionales se han adaptado para hacer frente al aumento de las enfermedades crónicas que con frecuencia afectan a las personas de edad. UN 59 - وتم تعديل بعض السياسات الصحية الوطنية لمعالجة تزايد معدل الإصابة بأمراض مزمنة التي كثيرا ما تصيب كبار السن.
    Si bien el refuerzo de los sistemas de salud nacionales debe constituir un propósito de largo plazo, las iniciativas de base comunitaria pueden ampliar la entrega de intervenciones en zonas en las que los servicios de salud son difíciles de obtener. UN وفي حين ينبغي أن يكون تعزيز النظم الصحية الوطنية الهدف المنشود على المدى البعيد، فإن المبادرات المجتمعية يمكن أن توسع نطاق التدخلات لتشمل المناطق التي يصعب فيها الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Reforzar las políticas y los sistemas de salud nacionales UN تعزيز السياسات والنظم الصحية الوطنية
    En algunos países, en especial, aquellos con una capacidad institucional limitada y escasez de recursos humanos, los fondos mundiales para la salud han acaparado recursos humanos en detrimento de los servicios de salud nacionales y han aumentado la carga administrativa. UN وقد حدث في بعض البلدان، وخاصة تلك التي تتسم بمحدودية قدراتها المؤسسية ومواردها البشرية، أن استنزفت الصناديق الصحية العالمية الموارد البشرية بعيدا عن الخدمات الصحية الوطنية وزادت من الأعباء الإدارية.
    Las iniciativas financiadas por donantes deben servir de complemento y apoyo a las políticas de salud nacionales, cuando sea necesario, y deben llevarse a cabo con la participación de las poblaciones afectadas; UN وينبغي للمبادرات الممولة من قِبَل الجهات المانحة أن تُكمل وتدعم السياسات الصحية الوطنية عند الاقتضاء، وينبغي تنفيذها بمشاركة السكان المتضررين؛
    Si bien en general se conviene en que la asistencia a las víctimas debe ser abordada por los sistemas de salud nacionales, muchos países que salen de un conflicto no están en condiciones de asumir esa responsabilidad. UN وفيما يسود اتفاق واسع النطاق على ضرورة أن تتاح المساعدة المقدمة للضحايا من خلال النُظم الصحية الوطنية فإن كثيراً من البلدان الخارجة من ربقة النـزاعات ما زالت عاجزة عن النهوض بمثل هذه المسؤولية.
    La Autoridad reitera la necesidad urgente de reforzar los sistemas de salud nacionales y mejorar su eficacia. UN ٨ - وتكرر الهيئة تأكيد الحاجة الملحة إلى تعزيز النظم الصحية الوطنية وتحسين كفاءتها.
    Los objetivos de la labor del grupo de Amigos del Presidente son proponer medidas que mejoren la coordinación y, de ser posible, facilitar un marco que ayude a definir claramente la posición y la situación de los proveedores y usuarios de las estadísticas de salud nacionales e internacionales. UN 4 - وتتمثل مهمة مجموعة أصدقاء الرئيس في اقتراح إجراءات يمكن اتخاذها لتحسين تنسيق مواقف ورؤى مقدمي الإحصاءات الصحية الوطنية والدولية ومستعمليها، وربما إنشاء إطار يساعد على توضيح هذه المواقف والرؤى.
    Los sistemas de salud nacionales que dispensan servicios de salud a la madre y el niño se hallan sometidos a una enorme presión, pues tienen que atender a un gran número de personas que viven con el SIDA y necesitan tratamiento de enfermedades crónicas durante toda la vida. UN وتتعرض النظم الصحية الوطنية التي تقدم خدمات الأمومة والرعاية الصحية للأطفال إلى ضغوط هائلة، إذ تقدم خدماتها لأعداد كبيرة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يحتاجون للرعاية مدى الحياة بسبب هذا المرض المزمن.
    La necesidad de mejorar la coordinación entre las autoridades estadísticas y ministerios de salud nacionales es una consideración importante a la que hay que atender. UN وتمثل الحاجة إلى تحسين التنسيق بين الهيئات الإحصائية ووزارات الصحة الوطنية انشغالا بالغا تنبغي معالجته.
    Mata a 6 millones de personas cada año, reduce drásticamente la calidad de vida de otros millones y es una pesada carga para los presupuestos de salud nacionales. UN إنه يقتل ستة ملايين شخص في كل عام، ويؤدي إلى هبوط مستوى حياة الملايين، ويشكل عبئا ثقيلا على ميزانيات الصحة الوطنية.
    Entidades de las Naciones Unidas trabajan conjuntamente para apoyar a los países en el desarrollo de planes de salud nacionales alineados con los Objetivos de Desarrollo del Milenio; movilizar recursos; atender a las necesidades de los trabajadores sanitarios, abordar las causas básicas de la mortalidad materna y la desigualdad entre los géneros; y fortalecer la reunión de datos. UN وتشترك كيانات الأمم المتحدة في العمل من أجل دعم البلدان في وضع خطط صحية وطنية متسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية، وتعبئة الموارد، وتلبية احتياجات العاملين في المجال الصحي، ومعالجة الأسباب الجذرية للوفيات النفاسية وعدم المساواة بين الجنسين، وتعزيز جمع البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد