ويكيبيديا

    "de sanciones penales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقوبات جنائية
        
    • العقوبات الجنائية
        
    • الجزاءات الجنائية
        
    • جزاءات عقابية
        
    • لعقوبات جنائية
        
    • العقوبات الجزائية
        
    • الجزاءات العقابية
        
    • للجزاءات الجنائية
        
    • جزاءات جنائية
        
    • بعقوبات جنائية
        
    • لجزاءات جنائية
        
    • للعقوبات الجنائية
        
    • عقوبات جزائية
        
    • العقاب الجنائي
        
    • الأحكام الجنائية
        
    Por otra parte, el Protocolo enmendado prevé la aplicación de sanciones penales contra cualquier parte que infrinja las disposiciones. UN وبالاضافة الى ذلك ينص البروتوكول المعدﱠل على تسليط عقوبات جنائية على مَن ينتهك أحكامه.
    Además, los magistrados pueden ser perseguidos y objeto de sanciones penales, incluso por infracciones cometidas en el ejercicio de sus funciones. UN كذلك، يجوز محاكمة القضاة في حالة ارتكابهم جرائم ذات صلة بتأدية مهام وظائفهم وتوقيع عقوبات جنائية عليهم.
    Benin indicó que no se podía conceder inmunidad en caso de sanciones penales. UN وأشارت بنن إلى أنه لا يمكن منح حصانة من العقوبات الجنائية.
    - Definición de sanciones penales aplicables en caso de incumplimiento de las obligaciones mencionadas. UN - تحديد العقوبات الجنائية التي تنطبق في حال انتهاك الالتزامات المذكورة أعلاه.
    El efecto disuasivo de la amenaza de sanciones penales nos ha permitido siempre mantener bajo control los aspectos más viles de la naturaleza humana. UN إن التأثير الرادع لتهديد الجزاءات الجنائية قد سمح لنا دائما أن نضبط الجزء الأكثر انحطاطا في طبائعنا.
    Todo miembro que haya ratificado el Convenio debe tomar todas las medidas y promulgar las leyes necesarias para asegurar la aplicación efectiva y el respeto de las disposiciones adoptadas, incluso mediante el establecimiento y la aplicación de sanciones penales. UN وعلى كل عضو يصدِّق على الاتفاقية أن يتخذ جميع التدابير اللازمة وسن القوانين من أجل ضمان وضع الأحكام المعتمدة موضع التنفيذ الفعَّال واحترامها، بما في ذلك عن طريق إقامة وتطبيق جزاءات عقابية.
    Aunque el derecho internacional reconoce todas esas posibilidades, hay ciertas infracciones que han de ser objeto de sanciones penales. UN وعلى الرغم من اعتراف القانون الدولي بجميع تلك الإمكانيات، فإن ثمة جرائم معيَّنة يجب أن تخضع لعقوبات جنائية.
    En los principios también se insiste en que en general el tratamiento de la drogodependencia debe ser voluntario y que, si forma parte de sanciones penales impuestas por el Estado, el paciente debe tener la posibilidad de rechazarlo. UN وتشدد هذه المبادئ أيضاً على ضرورة أن يكون علاج إدمان المخدرات طوعياً بوجه عام، وعلى ضرورة أن يكون للمريض الخيار في رفض العلاج، حتى وإن كان يعد جزءاً من العقوبات الجزائية التي تفرضها الدولة.
    Toda actividad de este tipo sería, por tanto, ilegal en el Principado, estaría prohibida y sus responsables serían objeto de sanciones penales. UN فكل نشاط من هذا القبيل يتم في الإمارة سيكون عملا غير مشروعا ومحظورا وسيواجه المسؤولون عن هذا النشاط عقوبات جنائية.
    En cuanto al tema de la imposición de sanciones penales en el contexto de las manifestaciones, el Relator Especial advierte sobre el efecto amedrentador que podría generar la penalización. UN وحذر المقرر الخاص، في معرض تناوله لمسألة فرض عقوبات جنائية في حالة التظاهر، من الآثار الترهيبية للتجريم.
    Todo aquel que propague las prácticas discriminatorias podrá ser objeto de sanciones penales de un tribunal. UN وقد يواجه أي شخص يشيع ممارسات تمييزية عقوبات جنائية أمام المحاكم.
    Los defensores de la aplicación de sanciones penales a las personas argumentan que las sanciones son notablemente más eficaces, dado el grado de disuasión que provocan las penas de privación de libertad. UN ويقول أنصار توقيع عقوبات جنائية على أفراد إنها أنجع كثيراً بالنظر إلى درجة الردع المرتبطة بالسجن.
    Las presuntas víctimas estaban detenidas de conformidad con lo dispuesto en el Código sobre la Ejecución de sanciones penales y sus familiares tenían derecho a visitarlos periódicamente en la prisión. UN وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن.
    Las presuntas víctimas estaban detenidas de conformidad con lo dispuesto en el Código sobre la Ejecución de sanciones penales y sus familiares tenían derecho a visitarlos periódicamente en la prisión. UN وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن.
    Por ello, se excluyó la pena de muerte de la lista de sanciones penales. UN ولهذا السبب، ألغيت عقوبة الإعدام من مجموعة العقوبات الجنائية.
    1994 Reunión de expertos en derecho penal sobre el uso de sanciones penales para la protección del medio ambiente en el ámbito internacional, nacional y regional, Portland, Oregón (Estados Unidos) UN اجتماع خبراء القانون الجنائي بشأن استخدام الجزاءات الجنائية في حماية البيئة على الصعد الدولية والمحلية واﻹقليمية في بورتلاند، أوريجون، ١٩٩٤.
    En este último contexto, observa que dicha ley viene a llenar una laguna del repertorio de sanciones penales, al tipificar como delito los actos de quienes pongan en tela de juicio el genocidio de los judíos y la existencia de las cámaras de gas. UN وهي تشير، في هذا الصدد، إلى أن ذلك القانون يسد ثغرة في هيكل الجزاءات الجنائية بتجريم تصرفات أولئك الذين يشككون في إبادة اليهود أو في وجود غرف الغاز.
    En la figura VII infra, se presenta una comparación de las respuestas formuladas por los 67 gobiernos que respondieron en los ciclos de presentación de informes segundo y tercero en relación con la incorporación de sanciones penales. UN ويعرض الشكل السابع أدناه مقارنة بين الإجابات التي قدمتها الحكومات الـ67 التي أجابت في كلتا دورتي الإبلاغ الثانية والثالثة فيما يتعلق باستحداث جزاءات عقابية.
    Toda persona que propagase prácticas discriminatorias podía ser objeto de sanciones penales. UN وقد يخضع لعقوبات جنائية أي شخص يروّج لممارسات تمييزية.
    No obstante, esa reglamentación figura en distintos textos legales en relación con esferas particulares de la vida pública en las que se precisa la protección de datos personales, particularmente en cuestiones internas, de ciudadanía y de estado civil, de atención médica y, en cierta medida, de la ejecución de sanciones penales. UN بيد أنه يرد تنظيم من هذا القبيل في نصوص قانونية مستقلة تتعلق بمجالات معينة من الحياة العامة يلزم فيها حماية البيانات الشخصية، ولا سيما الشؤون الداخلية، وقضايا الجنسية واﻷحوال الشخصية، والرعاية الطبية، وإلى حد ما تنفيذ العقوبات الجزائية.
    En cambio, la sociedad internacional no posee órganos comparables y la imposición de sanciones “penales” a un Estado tiene un carácter completamente diferente del que tiene la aplicación de esas sanciones a una persona. UN وبالمقابل، لا يمتلك المجتمع الدولي أجهزة مماثلة كما أن تطبيق الجزاءات " العقابية " على الدولة مسألة مختلفة تماما عن تطبيق تلك الجزاءات على أحد اﻷفراد.
    Varios oradores comunicaron que se habían concebido estrategias basadas en principios de salud pública, en aplicación de las cuales se ofrecía tratamiento de la drogodependencia en sustitución de sanciones penales. UN وأفاد عدَّة متكلِّمين عن وضع استراتيجيات قائمة على مبادئ صحة الناس، توفِّر خدمات العلاج من المخدِّرات كبديل للجزاءات الجنائية.
    El incumplimiento voluntario de la obligación de comunicar una captura o una detención supondrá la imposición de sanciones penales en virtud de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka. UN وأي إخفاق متعمد في اﻹبلاغ عن إلقاء القبض أو الاحتجاز تترتب عليه جزاءات جنائية بموجب القانون الخاص باللجنة.
    Por otra parte, todos los funcionarios que participan en una huelga pueden ser objeto de sanciones disciplinarias, pero sólo los que la han fomentado o han incitado a los demás a fomentarla pueden ser objeto de sanciones penales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاقب جميع الموظفين الذين يشتركون في إضراب بجزاءات تأديبية بينما يعاقب أولئك الذين أثاروه أو حرضوا الآخرين على إثارته بعقوبات جنائية.
    , en el derecho internacional vigente el Estado no podía ser objeto de sanciones penales semejantes a las previstas en los ordenamientos nacionales de justicia penal. UN بموجب القانون الدولي الحالي، أن تخضع لجزاءات جنائية شبيهة بتلك المنصوص عليها في أنظمة العدالة الجنائية الوطنية.
    Si la violación constituye asimismo un acto criminal, se prevé la serie habitual de sanciones penales que pueden aplicarse. UN وإذا شكل الانتهاك أيضاً فعلاً جنائياً، فهناك الترتيب الاعتيادي للعقوبات الجنائية.
    Además, el Comité toma nota con inquietud de que la Ley de 1987 no reconoce el derecho a la negociación colectiva y que se imponen duras restricciones, con inclusión de sanciones penales, al derecho a la huelga. UN وإلى جانب ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون ٧٨٩١ لا يعترف بحق المساومة الجماعية وأنه تطبق قيود مشددة، بما في ذلك توقيع عقوبات جزائية على حق الاضراب.
    53. En principio, la protección de los derechos humanos se asegura mediante la imposición de sanciones penales y la indemnización de los daños sufridos. UN 53- ومن حيث المبدأ، تُكفل حماية حقوق الإنسان عن طريق العقاب الجنائي والتعويض عن الأضرار.
    Por ejemplo, el Tribunal Supremo de Argentina dictaminó recientemente que la aplicación de sanciones penales por posesión de marihuana para consumo personal es inconstitucional. UN وقد قضت المحكمة العليا للأرجنتين مؤخرا على سبيل المثال بأن تطبيق الأحكام الجنائية على حيازة الماريوانا لغرض الاستخدام الشخصي غير دستوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد