ويكيبيديا

    "de satisfacer las necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبية الاحتياجات
        
    • تلبية احتياجات
        
    • لتلبية احتياجات
        
    • لتلبية الاحتياجات
        
    • الوفاء بالاحتياجات
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • الوفاء باحتياجات
        
    • سدّ الاحتياجات
        
    • بتلبية اﻻحتياجات
        
    • ولتلبية احتياجات
        
    • ولتلبية اﻻحتياجات
        
    • بتلبية احتياجات
        
    • تلبي الاحتياجات
        
    • وإعادة توزيعها لتلبية المتطلبات
        
    • تلبية لاحتياجات
        
    Además, a comienzos de este año donamos 2 millones de dólares con el fin de satisfacer las necesidades urgentes de los palestinos. UN وعلاوة على ذلك، تبرعنا بما مجموعه ٢ مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني في بداية هذا العام.
    En consecuencia, a fin de satisfacer las necesidades de su personal, la UNISFA ha recabado la asistencia temporal de un profesional cualificado de otra misión. UN وفي ضوء ذلك، سعت البعثة إلى تلبية احتياجات موظفيها بأن طلبت مساعدة مؤقتة من أخصائي محترف ومؤهل يعمل في بعثة أخرى.
    Es importante consolidar esta cooperación a fin de satisfacer las necesidades del país. UN ومن الأهمية بمكان أن نعزز هذا التعاون وذلك لتلبية احتياجات البلاد.
    Estos proyectos, sin embargo, están muy lejos de satisfacer las necesidades generales. UN غير أن هذه المشاريع دون المستوى المطلوب لتلبية الاحتياجات العامة.
    Trata de satisfacer las necesidades mediante la coordinación del procedimiento de llamamientos unificados. UN ويهدف المكتب إلى الوفاء بالاحتياجات عن طريق تنسيق عملية النداءات الموحدة.
    iii) las formas posibles de satisfacer las necesidades de seguro y reaseguro con respecto a los daños al medio ambiente; UN `٣` اﻵليات البديلة للوفاء باحتياجات التأمين واعادة التأمين فيما يتعلق بالتنمية المستدامة؛
    La seguridad humana, en su capacidad de satisfacer las necesidades esenciales del hombre, constituye también un aspecto importante de ello. UN إذ يشكل الأمن البشري بقدرته على تلبية الاحتياجات الأساسية للجنس البشري جانبا مهما آخر.
    La humanidad debe tratar de satisfacer las necesidades humanas fundamentales causando un mínimo de daño a la Madre Tierra. UN وينبغي أن تسعى البشرية إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للبشر مع إحداث الحد الأدنى من الضرر لأمنا الأرض.
    La organización se creó con el propósito de satisfacer las necesidades morales de la juventud y prestar ayuda a los jóvenes que sufrieron por la guerra y a sus familiares. UN وقد أنشئت هذه المنظمة لغرض تلبية الاحتياجات المعنوية للشباب ومد يد العون للشباب وأسرهم الذين عانوا من الحرب.
    Sin embargo, su capacidad de satisfacer las necesidades de los asegurados se ve a menudo limitada por diversos factores. UN ولكن قدرتها على تلبية احتياجات المؤمن لهم تعوقها غالبا مجموعة متنوعة من العوامل.
    Parecía necesario revisar las definiciones de zonas rurales y urbanas con objeto de satisfacer las necesidades de los planificadores. UN وبدا من الضروري تنقيح التعاريف المتصلة بالمناطق الريفية والحضرية إذا أريد تلبية احتياجات المخططين.
    En todas ellas se trataron los problemas de satisfacer las necesidades de la familia, de fortalecer la institución de la familia y de promover la estabilidad de la familia permitiéndole el pleno ejercicio de sus derechos. UN فهي كلها تتصدى للتحدي الذي يشكله تلبية احتياجات اﻷسرة، وتعزيز مؤسسة اﻷسرة، ودعم استقرار اﻷسرة من خلال تمكين اﻷسر.
    El Organismo ha demostrado ser la mejor institución internacional capaz de satisfacer las necesidades de los refugiados palestinos. UN وأردف قائلا إن الوكالة قد أثبتت أنها خير جهاز دولي لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين.
    Los programas de acción en esa esfera incluyen actividades dirigidas a promover nuevas tecnologías en materia de energía a fin de satisfacer las necesidades de los pobres tanto en las zonas urbanas como en las rurales. UN وتتضمن برامج العمل في هذا المجال بذل الجهود لتعزيز تكنولوجيات الطاقة الجديدة لتلبية احتياجات فقراء الحضر والريف.
    Se propone que se transfieran los recursos del presupuesto el Comité a fin de satisfacer las necesidades elementales concreta del nuevo Órgano de gobierno Palestino. UN وينبغي توجيه ميزانيتها لتلبية الاحتياجات العاجلة المحددة للسلطة الفلسطينية الجديدة.
    Se utilizan programas individuales, actividades extraescolares y asignaturas optativas a fin de satisfacer las necesidades individuales de los alumnos y desarrollar su capacidad. UN وقد أدرجت برامج وأنشطة خارج المناهج الدراسية وموضوعات اختيارية لتلبية الاحتياجات الفردية للتلاميذ وتنمية قدراتهم.
    Al mismo tiempo, consideramos que la Convención dista mucho de satisfacer las necesidades reales. UN وفي الوقت نفسه، نعتبر أنه يقصر كثيرا عن الوفاء بالاحتياجات الفعلية.
    A pesar de ello, la capacidad que tienen los centros urbanos, sobre todo de los países en desarrollo, de satisfacer las necesidades elementales de crecimiento de su población se ve sometida a fuertes exigencias. UN بيد أن قدرة المراكز الحضرية، خصوصا في البلدان النامية، على الوفاء بالاحتياجات المدنية للنمو تواجه بتحديات ضخمة.
    Los Asociados afirman su adhesión a los mecanismos de mercado libre como mejor forma de satisfacer las necesidades materiales de sus pueblos. UN يؤكد الشركاء التزامهم بآليات السوق الحر كأفضل وسيلة للوفاء باحتياجات شعوبهم المادية.
    Por otra parte, todavía hemos de satisfacer las necesidades de unos 90.000 soldados que pronto serán desmovilizados en virtud de las disposiciones del Protocolo de Lusaka. UN وعلاوة على ذلك يتعين علينا الوفاء باحتياجات حوالي ٩٠ ألفا من الجنود سيجري تسريحهم قريبا بموجب أحكام بروتوكول لوساكا.
    No obstante, a fin de satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, su nivel calculado de producción podrá superar ese límite hasta en un 10% del promedio de su nivel calculado de producción de las sustancias del Grupo I del anexo F más las del Grupo I del anexo C en [2014, 2015 y 2016]. UN غير أنه، من أجل سدّ الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى الإنتاج المحسوب ذلك الحد بنسبة تصل إلى عشرة في المائة من المتوسط السنوي المحسوب لإنتاجه في الأعوام [2014 و2015 و2016] من المواد المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق واو زائداً المواد المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم.
    Con el fin de satisfacer las necesidades de energía de su actividad de abastecimiento de agua, Marruecos también ha llevado a cabo una estrategia de fomento de la energía renovable. UN ولتلبية احتياجات المغرب الطاقية اللازمة للإمداد بالمياه، اتبعت استراتيجية لتنمية الطاقة المتجددة.
    El orador expresa su firme compromiso de satisfacer las necesidades de los refugiados y velar por una repatriación digna a sus países de origen. UN ولا يزال وفده ملتزماً بتلبية احتياجات اللاجئين وتأمين إعادة توطينهم في بلدانهم بكرامة واحترام.
    En ese marco general, las modalidades de asistencia pueden ser adaptadas, combinadas o modificadas a fin de satisfacer las necesidades particulares del gobierno solicitante. UN وضمن هذا اﻹطار العام، يمكن تكييف طرائق المساعدة، أو الجمع بينها أو تعديلها لكي تلبي الاحتياجات المحددة للحكومة الطالبة.
    En caso de que no se disponga de recursos extrapresupuestarios para financiar las actividades, la Secretaría buscará esferas en el presupuesto ordinario cuyos fondos puedan redistribuirse a fin de satisfacer las necesidades con los recursos propuestos en las secciones 2, 23 y 28 E para el bienio 20102011. UN وفي حال عدم توافر موارد كافية خارجة عن الميزانية، ستحدد الأمانة تلك المجالات في الميزانية العادية التي يمكن سحب موارد منها وإعادة توزيعها لتلبية المتطلبات في نطاق الاعتمادات المقترحة للباب 2 والباب 23 والباب 28 هاء من ميزانية فترة السنتين 2010-2011.
    Estamos aunando esfuerzos para producir más petróleo y gas natural a fin de satisfacer las necesidades del mercado interno y dedicar parte a la exportación. UN كما نبذل جهودا متضافرة لإنتاج مزيد من النفط الخام والغاز الطبيعي تلبية لاحتياجات السوق الداخلية فضلا عن التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد