Escucha, estoy rompiendo el acta de secretos oficiales por estar hablando contigo. | Open Subtitles | أسمع، انا اخرِق وثيقة الأسرار الرسمية بحديثي لكَ من الأصل |
entonces, estoy del todo segura que ha firmado un acta de secretos oficiales. | Open Subtitles | اذن انا متأكدة تماماً انه جعلك توقع على قانون الأسرار الرسمية |
El artículo 378 castiga la divulgación de secretos oficiales relativos al funcionamiento de la administración pública. | UN | أما المادة 378 فتعاقب على إباحة الأسرار الرسمية الخاصة بتسيير أعمال الإدارة العامة. |
Ley de secretos oficiales de 1923 | UN | قانون الأسرار الرسمية لعام 1923 |
Otras responsabilidades son la participación en diversos comités, entre los que cabe destacar el encargado de revisar la Ley de secretos oficiales. | UN | وتشمل هذه المسؤوليات العمل في لجان مختلفة، بما في ذلك بالأخص استعراض قانون الأسرار الرسمية. |
Ley de secretos oficiales de 1989 | UN | قانون الأسرار الرسمية لعام 1989 |
Dado que la clasificación es enteramente subjetiva y no está sujeta a ningún escrutinio independiente, el Relator Especial señala que la Ley de secretos oficiales también puede servir para restringir la libertad de prensa. | UN | وبالنظر إلى أن هذا التصنيف هو مسألة شخصية تماما ولا يخضع لأي تمحيص مستقل، فإن المقرر الخاص يلاحظ أن قانون الأسرار الرسمية يمكن أيضا أن يقيد حرية الصحافة. |
En virtud de la Ley de secretos oficiales, de 1963, el Estado está facultado a someter a los tribunales las revelaciones no autorizadas de información oficial de carácter sensible. | UN | وتملك الدولة، بموجب قانون الأسرار الرسمية لعام 1963، سلطة المقاضاة في حالات إفشاء المعلومات الحكومية الحساسة غير المأذون بها. |
Sin embargo, Nigel Wylde, antiguo especialista en informática que trabajaba para el Gobierno y que supuestamente suministró la información que el Sr. Geraghty utilizó en su libro, aún sigue procesado en virtud de lo dispuesto en el artículo 2 de la Ley de secretos oficiales. | UN | على أن السيد نيجيل ولد، أخصائي الحواسيب السابق الذي كان يعمل مع الحكومة والذي زُعم أنه قدم معلومات استخدمها السيد جيراغتي في كتابه، ما زال يلاحق قضائياً بموجب المادة 2 من قانون الأسرار الرسمية. |
2.1 Todo acto contrario a las disposiciones de la Ley de secretos oficiales de 1972 y la Ley de Sediciones de 1948. | UN | 2-1 أي فعل يشكل انتهاكا لأحكام قانون الأسرار الرسمية لعام 1972 وقانون التحريض على الفتنة لعام 1948. |
Según la COMANGO, el derecho a la información también estaba fuertemente restringido por la Ley de secretos oficiales. | UN | وقال الاتحاد كذلك إن قانون الأسرار الرسمية يقيّد تقييداً صارماً الحق في الحصول على المعلومات(75). |
La existencia de este lugar está protegida por la Ley de secretos oficiales. | Open Subtitles | أن هذه المباني مؤمنة من قبل "قانون حفظ الأسرار الرسمية". |
Esto es una orden, y este es el documento pertinente de la Ley de secretos oficiales, | Open Subtitles | هذه مذكرة... و هذه الوثيقة الخاصة بقانون الأسرار الرسمية, |
27. La Ley de secretos oficiales, que se enmendó en 1986 para ampliar la categoría de los documentos oficiales de carácter confidencial, hace recaer en los periodistas la carga de probar de antemano que la información que publican no es confidencial. | UN | 27- وعُدل في عام 1986 قانون الأسرار الرسمية لتمديد فترة بقاء الوثائق الحكومية سرية وهو يلقي على الصحفيين عبء إثبات أن المعلومات غير سرية قبل نشرها. |
51. Además, el acceso a la información pública o a la información sobre cuestiones de interés público se ve muy restringido por la Ley de secretos oficiales de 1972, que fue enmendada considerablemente en 1983. | UN | 51- وفضلا عن ذلك، فإن قانون الأسرار الرسمية لعام 1972، الذي عُدل تعديلات واسعة في عام 1983، يقيد بشكل شديد إمكانية الوصول إلى المعلومات العامة أو المعلومات المتعلقة بقضايا المصلحة العامة. |
2.8. El Tribunal de Primera Instancia resolvió que no tenía competencia para examinar denuncias contra el Estado Parte y que la Ley de secretos oficiales justificaba desestimar un recurso contra el Jefe Interino de Seguridad. 2.9. | UN | 2-8 وحكمت المحكمة الابتدائية بعدم اختصاصها بالنظر في الدعوى المرفوعة ضد الدولة الطرف وبأن قانون الأسرار الرسمية يبرر رفض اللجوء إلى وسيلة انتصاف ضد الرئيس المؤقت لدائرة الأمن. |
iv) Ley de secretos oficiales | UN | ' 4 ' قانون الأسرار الرسمية |
51. La Ley de secretos oficiales de 1963 prevé amplias restricciones al acceso a la información oficial y permite que el Estado denuncie a los tribunales las revelaciones no aprobadas de información oficial de carácter sensible. | UN | 51- يضع قانون الأسرار الرسمية لعام 1963 جملة من التقييدات واسعة النطاق بشأن الوصول إلى المعلومات الحكومية ويسمح للدولة بمقاضاة الكشف عن المعلومات الحكومية الحساسة غير المأذون بإفشائها. |
En 1985 se impuso una multa a un periodista, en aplicación de la Ley de secretos oficiales, por haber publicado información no autorizada. | UN | وفي سنة 1985 غُرِّم أحد الصحفيين بموجب قانون الأسرار الرسمية بسبب نشره معلومات غير مسموح بها(14). |
52. Algunas fuentes dijeron al Relator Especial que, al aprobarse la Ley de libertad de información, se prometió que anularía la presunción de secreto prevista en la Ley de secretos oficiales. | UN | 52- وذكرت بعض المصادر للمقرر الخاص بأنه عندما أُدخل قانون الحرية في الإعلام، كان من الموعود اسقاط قرينة السرية التي أُنشئت بموجب قانون الأسرار الرسمية. |
Indicó que, según el Tribunal Supremo, la autoridad militar había ejercido los derechos que le correspondían con arreglo a lo establecido en la legislación de secretos oficiales, y que los medios de prueba que había aportado y las explicaciones proporcionadas eran suficientes para que el Tribunal tomara una decisión. | UN | وذكرت أنه وفقاً للمحكمة العليا، مارست الهيئة العسكرية حقوقها وفقاً للتشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية وأن الأدلة التي قدمتها إلى جانب ما أتاحته من إيضاحات كانت كافية لتمكين المحكمة من اتخاذ قرارها. |