Al mismo tiempo, instamos al Consejo de Seguridad a que alcance, fortalezca y mantenga un consenso internacional sobre la manera de avanzar. | UN | وفي الوقت ذاته، نحث مجلس الأمن أن يطور توافق آراء دوليا بشأن الطريق إلى الأمام، وأن يعززه ويحافظ عليه. |
Angola exhorta al Consejo de Seguridad a que tome las medidas adecuadas para asegurar su inmediata cesación. | UN | وتناشد أنغولا مجلس الأمن أن يتخذ الخطوات الواجبة لكفالة الوقف الفوري لهذه الأعمال. |
El Gobierno de Indonesia insta a la misión del Consejo de Seguridad a que reconozca que la solución global de esta cuestión entraña una responsabilidad compartida. | UN | وتطلب حكومة إندونيسيا إلى بعثة مجلس الأمن أن تقر بأن مسؤولية حل هذه المسألة بطريقة شاملة هي مسؤولية مشتركة. |
En un mundo profundamente globalizado como el de hoy, ningún país puede solucionar por sí mismo los problemas de Seguridad a que se enfrenta. | UN | وفي ظل تزايد الاتجاه نحو العولمة، لم يعد بإمكان أي بلد أن يتصدى اليوم بمفرده للمشاكل الأمنية التي تواجهه. |
Turquía estima que la Conferencia de Desarme desempeña un papel primordial ante los retos de Seguridad a que se enfrentan nuestros países. | UN | وتعتبر تركيا أن لمؤتمر نزع السلاح دوراً قيادياً في التصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها دولنا. |
La Asamblea Nacional instó al Consejo de Seguridad a que adoptara todas las medidas necesarias para ayudar a poner fin a la guerra en su país. | UN | وأضاف قائلا إن الجمعية الوطنية تناشد مجلس الأمن أن يتخذ جميع التدابير الممكنة للمساعدة على إنهاء الحرب في هذا البلد. |
Instó al Consejo de Seguridad a que aplicara sanciones contra los rebeldes y velara por que no recibieran apoyo de otros gobiernos. | UN | وناشد مجلس الأمن أن يطبق الجزاءات على المتمردين وأن يضمن عدم تلقيهم الدعم من حكومات أخرى. |
Una vez más, insta al Consejo de Seguridad a que tome las medidas necesarias para asegurar que las fuerzas genocidas sean completamente neutralizadas. | UN | ونلتمس مرة أخرى من مجلس الأمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان التحييد التام لهذه القوات المتورطة في عمليات الإبادة الجماعية. |
Insto al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de remitir algunos asuntos a la Corte. | UN | وأناشد مجلس الأمن أن ينظر في إمكانية إحالة المسائل إلى المحكمة. |
También debe exhortar al Consejo de Seguridad a que imponga sanciones internacionales contra los gobiernos responsables de esas violaciones. | UN | كما ينبغي للجماعة أن تطلب إلى مجلس الأمن أن يفرض جزاءات دولية على الحكومات المسؤولة عن هذه الانتهاكات. |
Exhortó a los miembros del Consejo de Seguridad a que apoyaran las iniciativas de mediación de la organización para contribuir a la resolución de conflictos de larga data. | UN | وأهاب بأعضاء مجلس الأمن أن يدعموا جهود الوساطة التي تبذلها المنظمة للمساعدة في حل الصراعات الطويلة الأمد. |
Así pues, insto a los Estados miembros del Consejo de Seguridad a que presten toda la ayuda necesaria para el establecimiento del estado de derecho de la región. | UN | ومن ثم، فإنني أهيب بالدول الأعضاء في مجلس الأمن أن تقدم كل مساعدة لتطوير سيادة القانون في المنطقة. |
También instamos al Consejo de Seguridad a que incorpore esta cuestión a su programa de trabajo. | UN | كما نناشد مجلس الأمن أن يدرج هذه المسألة في جدول أعماله. |
Insta al Consejo de Seguridad a que tome las medidas que sean necesarias para apoyar dichas iniciativas y subraya que estas no supondrán a los Estados ninguna obligación financiera sino que dependerán de contribuciones voluntarias. | UN | وتهيب المحكمة بمجلس الأمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لدعم تلك المبادرات، وتشدد على أن هذه المبادرات لن تفرض أي التزام على الدول بتوفير التمويل، بل يتوقع أن تستند إلى التبرعات. |
El análisis correcto de los datos es fundamental para que se puedan extraer conclusiones acertadas sobre los problemas de Seguridad a que se enfrentan las Naciones Unidas. | UN | وتحليل البيانات على نحو دقيق أمر أساسي للتوصل إلى استنتاجات صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة. |
Los retornos de serbios de Kosovo, tanto en proyectos organizados como en forma individual, siguen a un nivel proporcionalmente inferior al de otros grupos minoritarios debido a diferencias objetivas y percibidas en los riesgos de Seguridad a que hacen frente en Kosovo. | UN | ولا تزال عودة صرب كوسوفو سواء عن طريق مشاريع منظمة أو على أساس فردي تقل نسبيا من مستوى عودة مجموعات الأقليات الأخرى بسبب اختلافات موضوعية ومتصورة بشأن المخاطر الأمنية التي تواجهها في كوسوفو. |
El Comando General de las Fuerzas Militares, establecerá las medidas de Seguridad a que deben someterse las armas de colección, así como las medidas que pueden adoptarse en caso de inobservancia de las mismas. | UN | وتحدد القيادة العامة للقوات المسلحة التدابير الأمنية التي تخضع لها أسلحة هواة جمعها فضلا عن أي تدابير يمكن اعتمادها في حالة عدم الامتثال لها. |
111. Hubo acuerdo general, en que la delincuencia organizada transnacional era uno de los más graves problemas de Seguridad a que hacía frente la comunidad internacional. | UN | 111- واتُفق عموما على أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي واحد من أخطر التحديات الأمنية التي تواجه المجتمع الدولي. |
El Comité Político exhortó al Consejo de Seguridad a que, cuando planificara la tercera fase de despliegue de la MONUC, tuviera en cuenta la necesidad de garantizar la estabilidad y la seguridad de la República Democrática del Congo tras la retirada de todas las fuerzas extranjeras. | UN | ودعت اللجنة السياسية مجلس الأمن إلى أن يأخذ في الاعتبار ضرورة كفالة استقرار وأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية عقب انسحاب جميع القوات الأجنبية منها، والتخطيط في نفس الوقت للمرحلة الثالثة من نشر البعثة. |
4. Expresa su preocupación por los problemas de Seguridad a que hace frente la sociedad haitiana, que contribuyen a las limitaciones del sistema judicial y de la fuerza de policía, como se señala en los informes del experto independiente27; | UN | ٤ - تعرب عن القلق إزاء مشاكل اﻷمن التي يواجهها المجتمع الهايتي والتي تسهم في أوجه القصور التي يعاني منها النظام القضائي وجهاز الشرطة، كما لوحظ في تقرير الخبير المستقل)٢٧(؛ |
La República Árabe Siria condena enérgicamente esas políticas, que no son compatibles con la resolución del Consejo de Seguridad ni con la misión del Enviado Especial. La República Árabe Siria exhorta al Consejo de Seguridad a que cumpla su mandato y ponga fin a las iniciativas de apoyo al terrorismo de los dirigentes de Qatar, que afectan negativamente tanto a la resolución del Consejo de Seguridad como a la misión del Sr. Annan. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية، إذ تستنكر، بشدة، هذه السياسات التي تتناقض مع قرار مجلس الأمن ومهمة المبعوث الخاص، تدعو مجلس الأمن إلى الاضطلاع بمهامه من أجل وقف دعم الإرهاب من قبل القيادة القطرية والذي من شأنه تقويض مهمة السيد عنان وقرار مجلس الأمن. |
A este respecto, exhorto al Consejo de Seguridad a que haga lo siguiente: | UN | 128 - وفي هذا الصدد، أناشد مجلس الأمن القيام بما يلي: |
Insto al Consejo de Seguridad a que asuma esa tarea. | UN | وإني أحث مجلس الأمن على أن يأخذ على عاتقه أداء هذه المهمة. |
Instaríamos al Consejo de Seguridad a que haga de la transparencia un rasgo fundamental de su funcionamiento. | UN | ونحن نحث مجلس الأمن على جعل الشفافية عنصرا أساسيا من عناصر عمله. |