Todos los miembros de la Conferencia de Desarme tiene una clara aspiración por la paz y respaldan los objetivos de Seguridad Colectiva. | UN | من الواضح أن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح يطمحون إلى التمتع بالسلم ويشاطرون الرغبة في تحقيق أهداف الأمن الجماعي. |
Un elemento clave de la eficacia del sistema de Seguridad Colectiva es su capacidad para prevenir ese carácter inminente. | UN | وتشكل قدرة نظام الأمن الجماعي على منع هذا التحول عنصرا رئيسيا من عناصر كفاية هذا النظام. |
El Grupo de los Estados Árabes apoya el régimen internacional de Seguridad Colectiva y las medidas para promover el desarme nuclear. | UN | وأضاف أن المجموعة العربية تؤيد تأييدا تاما نظام الأمن الجماعي الدولي والتدابير التي تتخذ لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Por último, anunciaron que propondrían nuevas medidas para establecer sistemas regionales de Seguridad Colectiva y fortalecer la cooperación política y militar. | UN | وأخيرا فقد أعلنت هذه الدول أنها ستقترح تدابير جديدة لإنشاء نظم إقليمية للأمن الجماعي وتعزيز التعاون السياسي والعسكري. |
Ello haría que el Consejo de Seguridad y el sistema de Seguridad Colectiva del conjunto de las Naciones Unidas fueran más pertinentes y eficientes. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تعزيز وجاهة مجلس الأمن وكفاءته مع نظام الأمن الجماعي المتجسد في الأمم المتحدة بأسرها. |
Se trata de un conjunto de cambios para mejorar el sistema de Seguridad Colectiva. | UN | وهي عبارة عن مجموعة من التغييرات الرامية إلى تحسين نظام الأمن الجماعي. |
Cuatro Estados del Asia central son nuestros asociados en la iniciativa regional llamada Organización del Tratado de Seguridad Colectiva. | UN | وهناك أربع دول في آسيا الوسطى شركاء لنا في مبادرة إقليمية، هي منظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
Esta iniciativa fue secundada y repetida por miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva en 2005. | UN | وحظيت هذه المبادرة بتأييد وتبني الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي في عام 2005. |
Reafirmamos asimismo nuestra decisión de hacer frente colectivamente a todo acto de terrorismo y extremismo que ocurra en el ámbito de competencia del Tratado de Seguridad Colectiva. | UN | كما أننا نؤكد تصميمنا على الوقوف صفا واحدا في وجه أي شكل من أشكال الإرهاب والتطرف في المنطقة الخاضعة لولاية معاهدة الأمن الجماعي. |
Para conseguirlo será indispensable habilitar el sistema de Seguridad Colectiva encarnado en las Naciones Unidas. | UN | وحتى نفعل ذلك سيكون من الضروري تمكين نظام الأمن الجماعي الذي تمثله الأمم المتحدة. |
Sería contrario al avance de la historia y atentaría directamente contra el derecho de todos de elegir y ser elegidos para participar en el sistema de Seguridad Colectiva. | UN | ومن شأنه أيضا أن يرقى إلى مستوى تجاهل مسيرة التاريخ، وحق كل دولة عضو في أن تنتخب وأن تُنتخب للاشتراك في نظام الأمن الجماعي. |
El fortalecimiento del sistema de Seguridad Colectiva sigue siendo un desafío. | UN | إن تعزيز نظام الأمن الجماعي ما برح يشكل تحديا. |
Ello alejaría al mundo del propósito de erradicar el terrorismo y sería el fin de los mecanismos de Seguridad Colectiva. | UN | فهذا يبعد العالم عن هدف استئصال الإرهاب، وسيقضي على آليات الأمن الجماعي. |
Las partes hicieron un llamado a que se reactiven esfuerzos de la comunidad mundial para mejorar y fortalecer el sistema de Seguridad Colectiva de las Naciones Unidas. | UN | ووجّه الأطراف نداء من أجل تنشيط جهود المجتمع الدولي المبذولة لتحسين وتعزيز نظام الأمن الجماعي الذي تمثله الأمم المتحدة. |
El mecanismo de Seguridad Colectiva establecido en la Carta ya se ve amenazado. | UN | فآلية الأمن الجماعي التي أنشأها الميثاق أصبحت مهددة فعلا. |
Como dijo Kofi Annan ante la Asamblea, una nueva doctrina de fuerza preventiva y de medidas unilaterales ha puesto en tela de juicio nuestra larga tradición de consenso mundial en materia de Seguridad Colectiva. | UN | وعلى نحو ما قاله كوفي عنان للجمعية، أدى مذهب جديد يقوم على القوة الإجهاضية والإجراءات الانفرادية إلى التشكيك في تقليدنا العريق المتمثل في توافق الآراء العالمي حول الأمن الجماعي. |
En cuanto a los Estados árabes, siguen defendiendo firmemente el sistema internacional de Seguridad Colectiva y las instituciones multilaterales. | UN | وما زالت الدول العربية، من جانبها، ملتزمة التزاماً قوياً بالنظام الدولي للأمن الجماعي والمؤسسات متعددة الأطراف. |
Distintas formas de cooperación regional y subregional siempre han sido la piedra angular del sistema mundial de Seguridad Colectiva. | UN | فقد ظلت أشكال التعاون الإقليمي ودون الإقليمي على الدوام حجر الزاوية في النظام العالمي للأمن الجماعي. |
Después de la segunda guerra mundial, de conformidad con lo estipulado por la Carta de las Naciones Unidas, establecimos el sistema actual de Seguridad Colectiva. | UN | بعد الحرب العالمية الثانية، وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، أنشأنا النظام الحالي للأمن الجماعي. |
Habida cuenta de ello, quisiera señalar a la atención de los Miembros el problema del establecimiento de un sistema de Seguridad Colectiva en Asia. | UN | وبالنظر الى هذا، أود أن استرعي الانتباه الى مشكلة إنشاء نظام أمن جماعي في آسيا. |
Conforme a ello, se requiere una nueva estructura de Seguridad Colectiva, formada por instituciones que se fortalezcan mutuamente y en la que todos los elementos tengan un papel que desempeñar. | UN | وبالتالي فإن هناك حاجة إلى هيكل أمني جماعي جديد من المؤسسات المتعاضدة يكون لجميع عناصره دورها الذي تقوم به. |
El Consejo de Seguridad debería representar nuestras preocupaciones de Seguridad Colectiva y ser responsable en última instancia ante las Naciones Unida en su conjunto. | UN | وينبغي أن يمثل مجلس الأمن شواغلنا الأمنية الجماعية وأن يكون مسؤولا في نهاية المطاف أمام الأمم المتحدة بأسرها. |
La arquitectura internacional de Seguridad Colectiva, construida y fortalecida durante decenios, ahora sólo ofrece un barniz mínimo de seguridad. | UN | والبناء الأمني الجماعي الدولي، الذي أقيم وعزز على مر العقود، لا يوفر الآن سوى مظهر خادع للأمن. |
Acoge con beneplácito la creación de las fuerzas de respuesta colectiva rápida en el contexto de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva para la lucha contra el terrorismo, el extremismo y el separatismo. | UN | وهي ترحب بإنشاء قوات للاستجابة الجماعية السريعة في سياق منظمة معاهدة الأمن المشترك لمكافحة الإرهاب والتطرف والانفصالية. |
Kazajstán promoverá activamente la reglamentación del diálogo estratégico entre los sistemas de Seguridad Colectiva existentes. | UN | وستقوم كازاخستان بالتشجيع بنشاط على تنظيم الحوار الاستراتيجي بين جميع النظم القائمة المتعلقة بالأمن الجماعي. |
Además, es un hecho ampliamente reconocido que los Estados tienen derecho a establecer sistemas de Seguridad Colectiva. | UN | ثم إنه من المعترف به على نطاق واسع أن من حق الدول أن تقيم نظم أمن جماعية. |
La política internacional no ha desarrollado aún un sistema de Seguridad Colectiva tan perfecto que pueda hacerse cargo de este dilema de manera rápida y eficaz. | UN | ولم تنتج السياسة الدولية حتى اﻵن نظاما لﻷمن الجماعي من الكمال بحيث يستطيع أن يعالج المعضلة بسرعة وفعالية. |
De aquí que desempeñe una función indispensable como foro natural y jurídico para discutir preocupaciones de Seguridad Colectiva de todos los Estados y transformarlas en instrumentos internacional y jurídicamente vinculantes. | UN | من هناك فإن له دوراً لا غنى عنه كمحفل طبيعي وقانوني لمناقشة شواغل اﻷمن الجماعية لجميع الدول وتحويلها إلى صكوك ملزمة قانوناً على المستوى الدولي. |
Creemos que, para alcanzar un nivel más eficaz, óptimo, de cooperación e interacción entre la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva y las Naciones Unidas, en el futuro sus relaciones mutuas deberían fundarse en una base regular y adecuadamente organizada, objetivo para cuya consecución sería útil que se concediera a la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva la condición de observador en la Asamblea General. | UN | 5 - وإننا نعتقد أن تحقيق المستوى الأمثل من التعاون الفعال بين المنظمة والأمم المتحدة والتفاعل بينهما إنما يستلزم منهما بناء علاقات مستقبلية تقوم على الانتظام والتواتر. ومن شأن منح المنظمة مركز مراقب في الجمعية العامة أن يخدم هذا الهدف. |
Los conceptos de Seguridad Colectiva, derechos humanos fundamentales, derecho internacional y progreso social están siendo corroídos por el etnocentrismo, el aislacionismo, la animosidad cultural y la debilitación económica y social. | UN | إن مفاهيم اﻷمن الجماعي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية والقانون الدولي والتقدم الاجتماعي للجميع ينال منها حاليا الاستقطاب العرقي والانعزالية والعداء الثقافي والضعف الاقتصادي والاجتماعي. |
Es indiscutible la necesidad de crear un sistema más estable de Seguridad Colectiva en el que todos los países miembros puedan participar con arreglo a su respectiva capacidad. | UN | ولقد أصبح من الواضح ضرورة وضع نظام أكثر استقرارا لﻷمن الجماعي يمكن في ظله للدول اﻷعضاء أن تشارك، كل وفقا لقدرته. |