Los traficantes actuales se aprovechan de la falta de capacidad de los organismos de seguridad en la frontera y de la ausencia de una ley nacional sobre la caza. | UN | والمتاجرون بالأسلحة الحاليون يستغلون ضعف قدرات الوكالات الأمنية على الحدود وعدم وجود تشريع خاص بالصيد. |
IV. Problemas de seguridad en la frontera con Tanzanía y actitud que se espera de este país | UN | رابعا - المشاكل الأمنية على الحدود مع تنزانيا والدور المنتظر من هذا البلد |
El 2 de agosto el Consejo escuchó un informe del Sr. Danilo Türk, Subsecretario General de Asuntos Políticos, sobre la evolución de la situación en materia de seguridad en la frontera entre el Senegal y Guinea-Bissau. | UN | قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، السيد دانيلو ترك، إحاطة للمجلس في 2 آب/أغسطس بشأن التطورات المتعلقة بالحالة الأمنية على الحدود الفاصلة بين السنغال وغينيا - بيساو. |
Los oficiales de enlace militar siguen supervisando la evolución en materia de seguridad en la frontera. | UN | ويواصل ضباط الارتباط العسكريون رصد التطورات الأمنية على طول الحدود. |
:: Una red de transmisión para coordinar las patrullas de seguridad en la frontera común; y | UN | :: شبكة إرسال لتنسيق دوريات الأمن على الحدود المشتركة؛ |
7.320 días-persona de patrullas de oficiales militares de enlace (2 oficiales por patrulla x 10 patrullas por día x 366 días) para vigilar la situación de seguridad en la frontera | UN | تخصيص 320 7 (يوما x فردا) لتسيير دوريات الاتصال العسكري (مراقبان لكل دورية x 10 دوريات في اليوم x 366 يوما) لرصد الحالة الأمنية على الحدود |
En respuesta a la resolución 1333 (2001), Nueva Zelandia ha adoptado varias medidas concretas para hacer frente a los riesgos de seguridad en la frontera y está examinando otras estrategias para hacer más estricta la seguridad de la frontera. | UN | واستجابة للقرار 1373 (2001)، اتخذت نيوزيلندا عددا من التدابير المحددة لإدارة المخاطر الأمنية على الحدود وهي بصدد دراسة استراتيجيات أخرى لتشديد الأمن على الحدود. |
664. Por las razones expuestas en el párrafo 20, el Grupo considera que el aumento de las patrullas de seguridad en la frontera septentrional de la Arabia Saudita durante el período de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq, que requirió la adquisición de varios automóviles, fue una respuesta razonable y proporcionada a la amenaza de operaciones militares a las que la Arabia Saudita estuvo expuesta durante ese período. | UN | 664- للأسباب المذكورة في الفقرة 20 أعلاه، يرى الفريق أن زيادة عدد الدوريات الأمنية على الحدود الشمالية للمملكة العربية السعودية أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت الذي تطلب شراء سيارات اضافية، كانت رداً معقولاً ومناسباً للتهديد بالعمليات العسكرية الذي تعرضت لـه المملكة العربية السعودية. |
:: 3.720 días/persona de patrullas militares de enlace para vigilar la situación de seguridad en la frontera (2 observadores por patrulla x 6 patrullas por día x 310 días) | UN | :: تخصيص 720 3 يوما من أيام عمل دوريات الاتصال العسكري لرصد الحالة الأمنية على الحدود (مراقبان لكل دورية x 6 دوريات في اليوم x 310 أيام) |
:: 7.320 días/persona de patrullas de oficiales militares de enlace (2 oficiales por patrulla x 10 patrullas por día x 366 días) para vigilar la situación de seguridad en la frontera | UN | :: دوريات لضباط الاتصال العسكري تمثل 320 7 يوما من أيام عمل فرد واحد لرصد الحالة الأمنية على الحدود (ضابطان لكل دورية x 10 دوريات في اليوم x 366 يوما) |
3.720 días/persona de patrullas militares de enlace para vigilar la situación de seguridad en la frontera (2 observadores por patrulla x 6 patrullas por día x 310 días) | UN | تخصيص 720 3 يوما من أيام عمل دوريات الاتصال العسكري لرصد الحالة الأمنية على الحدود (مراقبان لكل دورية x 6 دوريات في اليوم x 310 أيام) |
El Ministerio de Defensa de Egipto hace cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la prohibición de exportar armas y de hacer negocios con las personas y entidades que figuran en la resolución citada. También ha reforzado las medidas de seguridad en la frontera occidental para impedir toda tentativa de internación ilícita o contrabando. | UN | 2 - تلتزم وزارة الدفاع المصرية بقرارات مجلس الأمن فيما يخص حظر توريد السلاح وعدم التعامل في جميع الأحوال مع الأفراد والشركات المنصوص عليهم في القرار المذكور، كما شددت الإجراءات الأمنية على الحدود الغربية لمواجهة أي أعمال تسلل أو تهريب. |
Dos cumbres presidenciales, una celebrada en Yuba el 12 de abril de 2013 y otra celebrada en Addis Abeba el 24 de mayo de 2013, contribuyeron en gran medida a la creación de un entorno más constructivo entre los dos Gobiernos, a pesar de que quedan pendientes algunas cuestiones contenciosas y de que las condiciones de seguridad en la frontera aún no se han estabilizado. | UN | وقد ساهمت قمتان رئاسيتان، دارت إحداهما في جوبا في 12 نيسان/أبريل 2013 والثانية في أديس أبابا في 24 أيار/مايو 2013، إلى حد كبير في توفير أجواء بناءة أكثر بين الحكومتين رغم استمرار وجود مسائل خلافية ورغم أن الحالة الأمنية على الحدود لم تستقر بعدُ. |
Carta de fecha 12 de marzo (S/2001/217) dirigida al Secretario General por el representante de Suecia, por la que se transmitía una declaración sobre la situación de seguridad en la frontera entre la ex República Yugoslava de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia dada a conocer el 9 de marzo de 2001 por la Presidencia de la Unión Europea. | UN | رسالة مؤرخة 12 آذار/مارس (S/2001/217) موجهة إلى الأمين العام من ممثل السويد، يحيل بها بيانا صادرا في 9 آذار/مارس 2001 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي بشأن الحالة الأمنية على الحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En vista del deterioro de las condiciones de seguridad en la frontera con el Sudán durante el período que abarca el informe y la drástica reducción de recursos del Estado debido a la suspensión de la producción de petróleo, el programa de desarme, desmovilización y reintegración se centró en una fase experimental en la que participaron 500 excombatientes en el centro de transición de Mapel, en el estado de Bahr El Ghazal Occidental. | UN | ونظرا إلى تدهور الأوضاع الأمنية على الحدود مع السودان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وإلى الانخفاض الكبير في موارد الحكومة بسبب توقف إنتاج النفط، أصبح برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يركز على مشروع تجريبي واحد لفائدة 500 من المقاتلين السابقين في منشأة انتقالية في مابل، بولاية غرب بحر الغزال. |
Namibia. Se ha informado de que en las últimas semanas ha mejorado la situación en materia de seguridad en la frontera con Zambia. | UN | 11 - وتفيد الأنباء أن الحالة الأمنية على طول الحدود مع زامبيا قد تحسنت في الأسابيع الأخيـــرة. |
Han mejorado las condiciones de seguridad en la frontera con la provincia senegalesa de Casamance, en donde se mantiene el despliegue de oficiales en todos los cruces fronterizos. | UN | 15 - شهدت الأحوال الأمنية على طول الحدود مع منطقة كازامانس السنغالية تحسنا، حيث واصل حراس الحدود، المنتشرون على طول معابر الحدود، توفير الأمن. |
La situación en materia de seguridad en la frontera con el Senegal siguió siendo estable. | UN | 14 - وظلت الحالة الأمنية على طول الحدود مع السنغال هادئة. |
Tiene intención de proseguir los contactos bilaterales para resolver todas las cuestiones pendientes de interés común y, en particular, las de seguridad en la frontera común, sobre todo en este período en que, según parece, la coalición de grupos armados rwandeses y burundianos está preparando ataques masivos supuestamente encaminados a lograr la solución militar final. | UN | وتنوي مواصلة الاتصالات الثنائية من أجل حل جميع المسائل العالقة ذات الاهتمام المشترك بشكل عام ومسائل الأمن على الحدود المشتركة بشكل خاص، وبخاصة في هذه المرحلة التي يبدو فيها أن تحالف الجماعات المسلحة الرواندية والبوروندية يستعدّ لشن هجومات كثيفة يُفترض أن تفضي إلى الحل العسكري النهائي. |
Cabe prever que en estas regiones podrán producirse contraataques del AFL (Fuerzas Armadas de Liberia) y de la ATU (Unidad antiterrorista de Liberia), lo que causaría una serie de problemas de seguridad en la frontera. | UN | وبوسعنا توقع أن تقوم القوات المسلحة الليبرية/وحدة مكافحة الإرهاب بهجمات مضادة في تلك المناطق مما سيتسبب في طائفة من المشاكل الأمنية الحدودية. |
Se subrayó que esos incidentes debían utilizarse para recalcar a las dos partes la necesidad de colaborar para fomentar la confianza y para desarrollar mecanismos conjuntos de seguridad en la frontera que impidieran la repetición de tales incidentes. | UN | وأكد على أنه ينبغي الإشارة إلى الأحداث الآنفة الذكر لإقناع الجانبين بضرورة العمل معا من أجل بناء الثقة ولاستنباط آليات أمنية على الحدود المشتركة تمنع تكرار هذه الحوادث. |