Por consiguiente, el Japón promueve enérgicamente el concepto de seguridad humana y su enfoque. | UN | واليابان، إذ تضع هذا نصب عينها، تؤيد بقوة مفهوم الأمن البشري ونهجه. |
A través de estas medidas, el concepto de seguridad humana cada vez cobra más relevancia en el programa mundial. | UN | من خلال هذه الجهود فإن مفهوم الأمن البشري يصبح على نحو متزايد بارزا في البرنامج العالمي. |
En consecuencia, la aplicación del concepto de seguridad humana requiere respuestas centradas en las personas, amplias, adaptadas al contexto y preventivas. | UN | ونتيجة لذلك، يستدعي تطبيق مفهوم الأمن البشري استجابات تتمحور حول الناس وتتسم بأنها شاملة ووقائية وخاصة بكل سياق. |
Elogia la organización de un seminario sobre seguridad humana y respalda la propuesta de crear un servicio especial de seguridad humana de la ONUDI. | UN | وأشادت بتنظيم حلقة عمل عن الأمن البشري، وأيدت الاقتراح الداعي إلى إنشاء مرفق خاص للأمن البشري تابع لليونيدو. |
La Ley de seguridad humana de 2007 prevé diversas salvaguardias contra posibles abusos por parte de las fuerzas del orden. | UN | ويوفر قانون أمن الإنسان الفلبيني لعام 2007 ضمانات عديدة من التجاوزات المحتمَلة من جانب أجهزة إنفاذ القانون. |
Asimismo, acordaron seguir estudiando el concepto de seguridad humana en la Asamblea General. | UN | كما اتفقوا على مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري في الجمعية العامة. |
Sin embargo, como se señala en el párrafo 143, es preciso definir claramente el concepto de seguridad humana en el contexto multilateral. | UN | لكن، وكما جاء في الفقرة 143، لا بد من وضع تعريف واضح لمفهوم الأمن البشري في السياق المتعدد الأطراف. |
Observamos que hay dos teorías sobre el alcance del concepto de seguridad humana. | UN | ونلاحظ أن هناك مدرستين في التفكير بشأن نطاق مفهوم الأمن البشري. |
El concepto de seguridad humana conecta los puntos de un mundo interdependiente. | UN | لماذا؟ لأن مفهوم الأمن البشري يربط بين عناصر عالم مترابط. |
De esto se deriva la necesidad de enfocar la empresa de la cooperación sobre la base del concepto de seguridad humana. | UN | وتنجم عن هذه الحقيقة الحاجة إلى إرساء التعاون على مفهوم الأمن البشري. |
Nosotros en Sierra Leona hemos experimentado el vínculo entre el conflicto armado y los problemas de seguridad humana. | UN | ونحن في سيراليون عشنا تجربة الارتباط بين الصراع المسلح ومسائل الأمن البشري. |
En este sentido, el concepto de seguridad humana, que sitúa la seguridad y el bienestar del ser humano en el núcleo del asunto, merece toda nuestra atención. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مفهوم الأمن البشري الذي يكون محوره سلامة الإنسان وأمنه ورفاهة يستحق أن نوليه أقصى الاهتمام. |
:: Encaminar sus políticas hacia el modelo de seguridad humana aquí propuesto. | UN | - توجيه سياساتهم باتجاه تحقيق نموذج الأمن البشري المقترح هنا؛ |
El concepto de seguridad humana puede y debe abarcar todas esas circunstancias. | UN | فمفهوم الأمن البشري يمكن أن يشمل، بل يشملُ، هذه الظروف المتنوعة. |
En particular, los esfuerzos de la Red de seguridad humana deberían usarse como instrumento adicional para reforzar las actividades relativas a las minas. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي استخدام جهود شبكة الأمن البشري كأداة إضافية لتعزيز الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Desde esta perspectiva de transformaciones, emerge el concepto de seguridad humana. | UN | وقد بزغ مفهوم الأمن البشري بالضبط من هذا النوع من التغير. |
El concepto de seguridad humana está haciéndose cada vez más importante. | UN | ومفهوم الأمن البشري يبرهن على أهميته على نحو متزايد. |
Asignar prioridades en materia de seguridad humana no significa olvidarse de la soberanía nacional o de la seguridad del Estado. | UN | ووضع أولويات للأمن البشري لا يعني إهمال السيادة الوطنية أو أمن الدولة. |
La Ley de seguridad humana de 2007 prevé diversas salvaguardias contra posibles abusos por parte de las fuerzas del orden. | UN | ويوفر قانون أمن الإنسان الفلبيني لعام 2007 ضمانات عديدة من التجاوزات المحتمَلة من جانب أجهزة إنفاذ القانون. |
Este es el motivo por el cual Grecia también ha aceptado en forma entusiasta una invitación para unirse a la Red de seguridad humana. | UN | ولهذا السبب قبلت اليونان بحماس الدعوة الموجهة لها بالانضمام إلى شبكة الأمن الإنساني. |
Seguiremos trabajando para llevar a la práctica las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de seguridad humana. | UN | وسنواصل العمل لتحقيق التوصيات التي وردت في تقرير اللجنة المعنية بالأمن البشري. |
El gran desafío de hoy es elaborar y aplicar un programa en materia de seguridad humana que establezca como referencia de su éxito su capacidad de liberar a los hombres y las mujeres de nuestro mundo de la esclavitud de la pobreza. | UN | والتحدي الكبير الذي نواجهه اليوم هو وضع وتنفيذ برنامج للأمن الإنساني يستغل كل قدراته لتحرير الرجال والنساء في العالم من عبودية الفقر، كمعيار لتحقيق النجاح. |
Con este fin, nos comprometemos a examinar y definir el concepto de seguridad humana en la Asamblea General. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نلتزم بمناقشة مفهوم أمن البشر وتعريفه في الجمعية العامة. |
El objetivo del corriente año de la Red de seguridad humana fueron los niños en los conflictos armados, incluidos los niños soldados. | UN | 75 - ولقد كان تركيز الشبكة المتعلقة بأمن الإنسان هذا العام ينصب على الأطفال في الصراع المسلح، ومنهم المجندون الأطفال. |
El VIH/SIDA no es solamente una cuestión sanitaria, sino una cuestión de seguridad humana. | UN | إن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب لا يمثل قضية صحية فحسب بل إنه مسألة تتعلق بالأمن الإنساني. |
De entrada, agregar un nuevo estrato de seguridad humana a esos marcos vigentes no parece aportar un valor añadido. | UN | وأن لا يبدو للوهلة الأولى أن إضافة طبقة أمن بشري إلى تلك الأطر القائمة يوفر أي قيمة مضافة. |
El marco intelectual de seguridad humana, en que se expresa la determinación de la UNU de fomentar los conocimientos para hacer avanzar la seguridad y el desarrollo humanos, ha guiado la selección de las actividades de la UNU y la forma que han adoptado muchas de ellas. | UN | ووجه الإطار الفكري للأمن البشري، الذي يعكس التزام جامعة الأمم المتحدة بالمعرفة لتحسين أمن البشرية والتنمية البشرية، اختيار وشكل الكثير من أنشطة جامعة الأمم المتحدة. |
En él se contempla la sistematización y actualización de los programas de promoción de la salud y el establecimiento de objetivos generales de seguridad humana, salud y educación sexual y metas para la educación primaria, básica y secundaria, y su correlación con diferentes materias y con los programas de prevención y de otro tipo. | UN | يتوخى مشروع البرنامج تعميم واستكمال برامج تعزيز الصحة، محددا أهداف السلامة البشرية العامة، والصحة، والتربية الجنسية، وأهداف التعليم الابتدائي والأساسي والثانوي وترابطها مع مواضيع مختلفة ومع برامج وقائية أخرى. |
Para que se realicen progresos en materia de seguridad humana es preciso que redoblemos los esfuerzos por abordar las causas fundamentales de los conflictos y los riesgos. | UN | ولكي ندفع بجدول أعمال اﻷمن البشري إلى رأس القائمة في اهتماماتنا فإن ذلك يتطلب منا مضاعفة الجهــود مـن أجل التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاع واﻷخطار. |