Las aeronaves podían variar según el tipo de operaciones y las condiciones de seguridad imperantes en el entorno operativo. | UN | وقد تختلف الطائرات المستخدمة حسب وتيرة العمليات والحالة الأمنية السائدة في البيئة التي تجري فيها العمليات. |
Debido a las condiciones de seguridad imperantes, resulta difícil seguir efectuando pagos a todas las personas que han recibido capacitación. | UN | وجعلت الحالة الأمنية السائدة من الصعب تسديد دفعات أخرى لجميع العناصر الذين حصلوا على تدريب في السابق. |
En la reunión se examinaron las dificultades para celebrar elecciones en las condiciones de seguridad imperantes. | UN | واستعرض الاجتماع صعوبة إجراء انتخابات في ظل الأجواء الأمنية السائدة. |
:: Intercambio con el Gobierno y la comunidad internacional de análisis de las condiciones de seguridad imperantes | UN | :: تبادل التحاليل بشأن الظروف الأمنية السائدة مع الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي |
No obstante, habida cuenta de las condiciones de seguridad imperantes en Mogadiscio, es de prever que en un futuro próximo los efectivos sigan ocupando posiciones tácticas. | UN | ولكن من المفترض، استنادا إلى الظروف الأمنية السائدة في مقديشو، أن تلزم القوات مواقع تكتيكية في المستقبل المنظور. |
El número fue menor debido a las condiciones de seguridad imperantes en la zona de la misión | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة |
i) El despliegue de asesores militares en 2012 fue inferior al presupuestado, al aplicarse un límite máximo temporal en función de las condiciones de seguridad imperantes en el país; | UN | ' 1` نشر مستشارين عسكريين بمعدل أقل مما كان مدرجا في الميزانية لعام 2012 لتنفيذ حد أقصى مؤقت مفروض بسبب الحالة الأمنية السائدة في البلد؛ |
Además, la FNUOS tiene previsto construir un nuevo puesto que reemplace al puesto existente del que se tuvo que retirar temporalmente en vista de las condiciones de seguridad imperantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعتزم القوة بناء موقع جديد ليحل محل موقع قائم انسحبت منه القوة مؤقتاً في ظل الحالة الأمنية السائدة. |
Sin embargo, debido a las condiciones de seguridad imperantes en la zona, así como a las reservas de parte de las autoridades abjasias, aún no ha sido posible. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الخطوة لم يمكن تحقيقها حتى الآن بسبب الحالة الأمنية السائدة في المنطقة، فضلا عن التحفظات التي أبدتها السلطات الأبخازية. |
Estos proyectos, que avanzaban muy lentamente debido a las condiciones de seguridad imperantes, se ejecutaron como parte del programa de creación de puestos de trabajo con la participación de la comunidad. | UN | وكان سير العمل في هذه المشاريع بطيئا جدا بسبب الحالة الأمنية السائدة. وكان تنفيذها جزءا من برنامج إيجاد فرص العمل بمشاركة المجتمعات المحلية. |
En las visitas realizadas sobre el terreno y en conversaciones con las fuerzas francesas y de la CEDEAO, la misión trató de evaluar sus operaciones de mantenimiento de la paz y las condiciones de seguridad imperantes. | UN | وسعت البعثة أثناء زياراتها للميدان ومناقشاتها مع القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى إجراء تقييم لعملياتهما لحفظ السلام وللأوضاع الأمنية السائدة. |
Esas cifras representan solo el número de casos denunciados ante el UNICEF, pero todo parece indicar que existen otros casos que las familias no se atreven a denunciar debido a las condiciones de seguridad imperantes. | UN | ولا تمثل الأرقام السابقة إلا عدد الحالات التي أبلغت إلى اليونيسيف، وهناك مؤشرات على أن الأوضاع الأمنية السائدة يمكن أن تخيف الأسر من الإبلاغ عن حالات الاختطاف والتجنيد. |
Dadas las condiciones de seguridad imperantes y las limitaciones en el número de funcionarios desplegados dentro del Iraq, muchas de las actividades de reconstrucción, desarrollo y asistencia humanitaria de la Misión siguen realizándose por conducto de los asociados nacionales e internacionales. | UN | وبالنظر للأحوال الأمنية السائدة والقيود على عدد الموظفين العاملين داخل العراق، يتم الاضطلاع بكثير من أنشطة التعمير والتنمية والمساعدة الإنسانية من خلال الشركاء المنفذين الدوليين والوطنيين أساسا. |
Sigo profundamente preocupado por las condiciones de seguridad imperantes en el Líbano. | UN | 82 - ولا يزال يساورني قلق بالغ إزاء الأوضاع الأمنية السائدة في لبنان. |
El Consejo de Seguridad expresa su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, agravada por las condiciones de seguridad imperantes en Somalia, y subraya una vez más la necesidad de redoblar los esfuerzos para prestar asistencia de socorro humanitario a Somalia. | UN | ويُعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الإنساني، الذي يزيد تفاقما نتيجة للظروف الأمنية السائدة في الصومال، ويؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة في مجال الإغاثة الإنسانية للصومال. |
Además, habida cuenta de las condiciones de seguridad imperantes en el Afganistán, algunas de las oficinas regionales y provinciales necesitan ahora un mayor incremento de la seguridad, sobre todo en los lugares donde el nivel de amenaza es más elevado. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا للبيئة الأمنية السائدة في أفغانستان، أصبحت هناك حاجة إلى زيادة التعزيزات الأمنية في بعض المكاتب الإقليمية والمحلية، وبخاصة المكاتب التي تقوى فيها احتمالات التعرض للخطر. |
Asimismo, se inició la construcción de instalaciones de paredes rígidas y semirrígidas para campamento, cuartel general y hospital del personal de la AMISOM en Mogadiscio, pero esa labor no se concluyó debido a las condiciones de seguridad imperantes en el teatro de operaciones y a los plazos de tramitación de las adquisiciones. | UN | وشرع في إنشاء أماكن إقامة ذات جدران صلبة وذات جدران لينة ومرافق المقر والمستشفى المخصصة لأفراد البعثة في مقديشو، ولكن لم تكتمل نظرا للظروف الأمنية السائدة في الميدان ولمهل تنفيذ عمليات الشراء. |
La Comisión reconoce la necesidad de responder a la reformulación de las prioridades de manera que se asegure una capacidad programática esencial al tiempo que se garantiza la seguridad de los bienes y el personal, en vista de las condiciones de seguridad imperantes en la zona de la Misión. | UN | وتسلم اللجنة بوجود حاجة إلى الاستجابة للأولويات التي أعيد ترتيبها لكفالة وجود قدرات برنامجية حاسمة الأهمية مع ضمان سلامة وأمن الأصول والموظفين، بالنظر إلى الأوضاع الأمنية السائدة في منطقة البعثة. |
Habida cuenta de las condiciones de seguridad imperantes en la región oriental del país, las oficinas sobre el terreno de esos lugares necesitan seis vehículos de escolta durante las misiones por carretera. | UN | وبالنظر إلى الحالة الأمنية السائدة في المنطقة الشرقية من البلد، تحتاج المكاتب الميدانية في تلك المواقع إلى ست مركبات حراسة أثناء إجراء البعثات البرية. |
El acceso a menudo varía considerablemente dependiendo de la ubicación geográfica, la organización que vaya a prestar la asistencia, el sector y las condiciones de seguridad imperantes. | UN | وكثيرا ما يختلف التعامل بشأن الدخول اختلافا كبيرا حسب الموقع الجغرافي، والمنظمة المقدمة للمساعدة، والقطاع، والحالة الأمنية السائدة. |
Mongolia no puede menos que preocuparse por las incertidumbres en materia de seguridad imperantes en el Asia nororiental. | UN | وليس في وسع منغوليا سوى القلق من عدم اليقين الأمني السائد في شمال شرقي آسيا. |