| Nombre de los mártires asesinados por las fuerzas de seguridad israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén | UN | أسماء الشهداء الذين قتلوا على أيدي قوات الأمن الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس |
| Nombres de los mártires muertos por las fuerzas de seguridad israelíes en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén | UN | أسماء الشهداء الذين قتلوا على أيدي قوات الأمن الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس |
| Uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad israelíes en la Ribera Occidental | UN | إفراط قوات الأمن الإسرائيلية في استخدام القوة |
| Estos atentados vienen a sumarse a las decenas de ataques de menor consideración y a los atentados frustrados por las fuerzas de seguridad israelíes en los últimos días. | UN | وتأتي هذه الهجمات على هامش عشرات من الهجمات الأخرى الأقل شأنا ومحاولات الاعتداء التي أفشلتها قوات الأمن الإسرائيلية في الأيام الأخيرة. |
| Entre ellos cabe mencionar actos de agresión física de niños en edad escolar por parte de colonos, la interrupción o la falta de escoltas de las fuerzas de seguridad israelíes en las escuelas de zonas propensas a la violencia de los colonos, la evacuación de escuelas debido a la amenaza de ataques por parte de los colonos y la inundación intencional de las instalaciones escolares con aguas residuales procedentes de los asentamientos israelíes. | UN | وتضمنت تلك الحوادث اعتداء المستوطنين جسديا على أطفال المدارس، وغياب أو انقطاع حراسات قوات الأمن الإسرائيلية على المدارس في المناطق المعرضة لعنف المستوطنين، وإخلاء المدارس نتيجة لتهديدات المستوطنين بشن هجمات، وإغراق أفنية المدارس عمدا بمياه المجارير من المستوطنات. |
| El número de heridos también aumentó; aproximadamente 460 palestinos, entre ellos145 niños y 20 mujeres, resultaron heridos a causa de las operaciones de las fuerzas de seguridad israelíes en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وقد زاد عدد الجرحى أيضاً، إذ جرح نحو 460 فلسطينياً، منهم 145 طفلاً و20 امرأة، نتيجة لعمليات قوات الأمن الإسرائيلية في قطاع غزة والضفة الغربية. |
| Esto debe incluir informar a las fuerzas de seguridad israelíes en la Ribera Occidental de sus responsabilidades de proteger a los civiles palestinos y sus bienes de todo tipo de violencia de parte de los colonos israelíes. | UN | ويجب أن يشمل ذلك إبلاغ قوات الأمن الإسرائيلية في الضفة الغربية بمسؤولياتها عن حماية المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم من أي شكل من أشكال العنف الذي يمارسه المستوطنون الإسرائيليون. |
| En 2011, 8 niños palestinos fueron muertos por disparos y 65 varones y 2 niñas fueron heridos por las fuerzas de seguridad israelíes en la denominada " zona de separación " en Gaza, establecida por motivos de seguridad. | UN | 85 - وفي عام 2011، أطلقت النار على 8 أطفال فلسطينيين وقتلوا وأصيب 65 فتى وفتاتان بجراح بواسطة قوات الأمن الإسرائيلية في ما يدعى بالمنطقة العازلة في غزة التي أنشئت نتيجة شواغل أمنية. |
| Durante el período sobre el que se informa, se observó un aumento importante en el número de incursiones y operaciones de búsqueda llevadas a cabo por las Fuerzas de seguridad israelíes en los campamentos de refugiados de Palestina ubicados en la Ribera Occidental. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تزايدت بشكل كبير عمليات التوغل والتفتيش التي تقوم بها قوات الأمن الإسرائيلية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين بالضفة الغربية، وأسفرت عن ارتفاع عدد الإصابات والوفيات. |
| De los 27 palestinos muertos por las Fuerzas de seguridad israelíes en la Ribera Occidental, 17 eran refugiados de Palestina, mientras que en 2012 no resultó muerto ningún refugiado. | UN | وكان سبعة من بين الأشخاص السبع والعشرين الذين قتلتهم قوات الأمن الإسرائيلية في الضفة الغربية من اللاجئين الفلسطينيين؛ في حين لم يُقتل أي لاجئ في عام 2012. |
| Al menos 486 refugiados de Palestina resultaron heridos por las Fuerzas de seguridad israelíes en los campamentos durante el período sobre el que se informa, casi 13 veces más que en 2012. | UN | وأُصيب ما لا يقل عن 486 لاجئا فلسطينيا على أيدي قوات الأمن الإسرائيلية في المخيمات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويمثل ذلك زيادة تبلغ تقريبا ثلاثة عشر ضعفا مقارنة بعام 2012. |
| D. Uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad israelíes en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental | UN | دال - إفراط قوات الأمن الإسرائيلية في استخدام القوة في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية |
| El 15 de mayo de 2011, un grupo de manifestantes palestinos se dirigió hacia la Línea Azul en el sur del Líbano, lo que generó una respuesta armada de las fuerzas de seguridad israelíes en la zona de Marun ar-Ras. | UN | ففي 15 أيار/مايو 2011، توجه متظاهرون فلسطينيون في اتجاه الخط الأزرق في جنوب لبنان، الأمر الذي أثار ردا مسلحا من قوات الأمن الإسرائيلية في منطقة مارون الرأس. |
| 37. Como resultado de las operaciones de las fuerzas de seguridad israelíes en la Ribera Occidental murieron 13 civiles palestinos, incluidos 1 mujer y 3 niños, en el período de 16 de junio de 2012 a 1 de julio de 2013. | UN | 37 - وقد أسفرت عمليات قوات الأمن الإسرائيلية في الضفة الغربية عن قتل 13 مدنياً فلسطينياً، من بينهم امرأة واحدة وثلاثة أطفال، في الفترة من 16 حزيران/يونيه 2012 إلى 1 تموز/يوليه 2013. |
| Según el Grupo Integrado de Educación del equipo humanitario en el país, en la Ribera Occidental, las amenazas de hostigamiento por parte de los colonos israelíes y las fuerzas de seguridad israelíes en el camino a la escuela y el temor a sufrir lesiones y humillaciones en los puestos de control, crean tensión y temor entre los niños y sus familias. | UN | ووفقا لما ذكرته مجموعة التعليم التابعة للفريق القطري للعمل الإنساني، فإنه في الضفة الغربية، يؤدي خطر التحرش على أيدي المستوطنين الإسرائيليين وقوات الأمن الإسرائيلية في الطريق إلى المدرسة والخوف من الإيذاء والإهانة عند نقاط التفتيش، إلى إيجاد توتر وخوف لدى الأطفال وأسرهم. |
| En la Ribera Occidental, cuatro niños palestinos perdieron la vida a causa de municiones activas, tres de ellos durante incursiones de las fuerzas de seguridad israelíes en los campamentos de refugiados de Al Jalazun, Jenin y Ayda. | UN | 79 - وفي الضفة الغربية، قتل أربعة صبية فلسطينيين بالذخيرة الحية، بينهم ثلاثة أثناء توغلات لقوات الأمن الإسرائيلية في مخيمات الجلزون وجنين وعايدة للاجئين. |
| 1437. La Misión está alarmada tanto por el incremento denunciado de la violencia por parte de colonos durante el año pasado como por la omisión de las fuerzas de seguridad israelíes en impedir los ataques de colonos contra civiles palestinos y sus bienes. | UN | 1437- تشعر البعثة بالجزع إزاء التقارير التي أفادت بتزايد أعمال العنف التي مارسها المستوطنون خلال السنة الماضية، وأيضا إزاء فشل قوات الأمن الإسرائيلية في منع هجمات المستوطنين ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
| El uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad israelíes en sus operaciones de policía en la Ribera Occidental siguió causando preocupación, pues durante el período que abarca este informe hubo muertos y heridos entre la población civil. | UN | 12 - لا يزال استمرار الاستخدام المفرط للقوة من قبل قوات الأمن الإسرائيلية في عمليات حفظ النظام التي تقوم بها في الضفة الغربية يشكل أحد دواعي القلق، جرّاء إصابة المدنيين العزل وتعرضهم للقتل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| En 2010 se documentaron tres casos distintos de utilización de niños palestinos como escudos humanos por fuerzas de seguridad israelíes, en comparación con los siete casos que se produjeron durante la Operación Plomo Fundido en Gaza3. | UN | 5 - وتم توثيق ثلاث حالات منفصلة قامت فيها قوات الأمن الإسرائيلية في 2010 باستخدام الأطفال الفلسطينيين كدروع بشرية في الضفة الغربية مقارنة مع سبع حالات من هذا القبيل خلال حملة الرصاص المصبوب في غزة(). |
| El 9 de diciembre de 2011, durante los enfrentamientos entre palestinos y las fuerzas de seguridad israelíes en Nabi Saleh, después de las manifestaciones semanales que tienen lugar en la aldea, un soldado israelí que se hallaba en la parte trasera de un vehículo blindado en movimiento lanzó un bote de gas lacrimógeno directamente a Mustafa Tamini, que se encontraba aproximadamente a 5 metros detrás del vehículo y le estaba lanzando piedras. | UN | 30- وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2011، خلال مصادمات وقعت بين فلسطينيين وقوات الأمن الإسرائيلية في النبي صالح بعد المظاهرات الأسبوعية التي تشهدها القرية، أطلق جندي إسرائيلي، قذيفة غاز مسيل للدموع من مؤخرة مركبة مدرّعة مباشرة على مصطفى تميمي الذي كان يرشق المركبة بالحجارة على بعد 5 أمتار تقريبا خلفها. |
| Preocupan profundamente a Egipto los ataques contra escuelas y su uso con fines militares por las fuerzas de seguridad israelíes en los territorios palestinos ocupados, así como los ataques perpetrados por colonos israelíes contra escuelas y niños, en particular las agresiones físicas a niños palestinos cuando se dirigen a la escuela. | UN | 43 - ويساور مصر قلق شديد بشأن هجمات قوات الأمن الإسرائيلية على المدارس في الأراضي الفلسطينية المحتلة واستخدامها المدارس في أغراض عسكرية، وإزاء اعتداءات المستوطنين الإسرائيليين على المدارس والأطفال، بأساليب تشمل الاعتداء البدني على الأطفال الفلسطينيين المتجهين إلى مدارسهم. |