En la cumbre del Grupo de los Ocho celebrada este año en Kananaskis, Canadá, la atención se centró especialmente en las necesidades de seguridad y desarrollo de Africa. | UN | لقد كانت الاحتياجات الأمنية والإنمائية لأفريقيا محط تركيز خاص لمؤتمر قمة مجموعة الـ 8 هذه السنة في كاناناسكيس، كندا. |
Esta es una cuestión sumamente importante que afecta directamente a los intereses de seguridad y desarrollo de todos los Estados. | UN | هذه مسألة بالغة الأهمية، تؤثر مباشرة في المصالح الأمنية والإنمائية لجميع الدول. |
Estas operaciones, junto con las actividades coordinadas de seguridad y desarrollo, siguen ganando apoyo de las tribus locales. | UN | وما زالت هذه العمليات، بالإضافة إلى العمليات الأمنية والإنمائية المنسقة تكتسب دعم القبائل المحلية. |
Trabajaremos incluso con mayor decisión para lograr unas Naciones Unidas fuertes y eficaces, que estén en el propio centro del sistema mundial de seguridad y desarrollo. | UN | بل إننا سنعمل بعزم أكبر لجعل الأمم المتحدة قوية وفعالة، يجب أن تكون هي صميم النظام العالمي للأمن والتنمية. |
También necesitamos una nueva cultura de cooperación para el desarrollo y nuevas definiciones de los conceptos de seguridad y desarrollo. | UN | واننا بحاجة أيضا إلى ثقافة جديدة من التعاون اﻹنمائي وتعريفين جديدين لفكرتي اﻷمن والتنمية. |
:: Las organizaciones regionales y subregionales deben incorporar políticas contra el terrorismo en sus prioridades de seguridad y desarrollo. | UN | :: ينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تجعل سياسات مكافحة الإرهاب جزءا من أولوياتها في مجال العمل المتعلق بالأمن والتنمية. |
Ha seguido ampliando la función de la Organización como catalizador regional de las actividades sobre la paz y el desarme y ha servido de foro neutral, desde un punto de vista político, para la celebración de debates sobre asuntos de seguridad y desarrollo. | UN | كما واصل تعزيز الدور الذي تضطلع به المنظمة كحافز إقليمي للأنشطة المتعلقة بالسلام ونزع السلاح وعمل المركز كمنتدى محايد سياسيا في تنظيم المناقشات بشأن القضايا الأمنية والإنمائية. |
Por ello, esperamos que la comunidad internacional de donantes ofrezca la asistencia técnica y financiera necesaria para que Ghana pueda cumplir con sus obligaciones en materia de seguridad y desarrollo en la subregión de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO). | UN | ولذلك، نأمل أن يقدم المجتمع الدولي للمانحين المساعدة المالية والتقنية اللازمة لتمكين غانا من الوفاء بالتزاماتها الأمنية والإنمائية في المنطقة دون الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Además, deseamos poner de relieve que las actividades tendientes a combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y el terrorismo deben llevarse a cabo en estricto acuerdo con las normas del derecho internacional y teniendo en consideración los legítimos intereses de seguridad y desarrollo de todos los Estados. | UN | ونشدد أيضا على أن مهمتي مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب ينبغي تنفيذهما من خلال الامتثال الدقيق لقواعد القانون الدولي ومراعاة المصالح الأمنية والإنمائية المشروعة لجميع الدول. |
Consideramos que el proyecto de resolución es una invitación a establecer una conversación esclarecedora sobre un problema que afecta directamente los intereses de seguridad y desarrollo de todos los Estados, independientemente de que posean o no capacidad espacial. | UN | ونحن ننظر إلى مشروع القرار بوصفه دعوة لإجراء مناقشات مستنيرة حول مشكلة تشمل المصالح الأمنية والإنمائية المباشرة لجميع الدول، سواء كانت لديها إمكانيات فضائية أم لا. |
La Comisión de Consolidación de la Paz constituye un foro muy necesario para la coordinación de las actividades de todos los agentes en la consolidación de la paz a fin de lograr la coherencia en los aspectos de seguridad y desarrollo así como en los aspectos humano y político de la consolidación de la paz. | UN | فلجنة بناء السلام توفر محفلا تشتد إليه الحاجة لتنسيق جهود جميع الأطراف الفاعلة في مجال بناء السلام بغية كفالة ترابط نواحي بناء السلام على الصعد الأمنية والإنمائية والبشرية والسياسية. |
Las dos misiones también apoyan la celebración de reuniones periódicas entre los dos Gobiernos para debatir los problemas comunes de seguridad y desarrollo que afectan a la zona fronteriza. | UN | وتدعم البعثتان أيضا الدعم إلى اجتماعات منتظمة بين الحكومتين لمناقشة التحديات الأمنية والإنمائية المشتركة التي تواجهانها على الحدود. |
Habida cuenta de los actuales problemas económicos del país, formulo un llamamiento a la comunidad de donantes para que haga todo lo posible para velar por el pronto cumplimiento de las promesas hechas en la reunión, a fin de que puedan comenzar a la brevedad los proyectos de seguridad y desarrollo. | UN | ونظرا للصعوبات الاقتصادية التي يواجهها البلد حاليا فإني أناشد الجهات المانحة أن تبذل قصارى جهدها لكفالة الوفاء المبكر بالتبرعات المعقودة خلال الاجتماع حتى يتسنى قريبا بدء تنفيذ المشاريع الأمنية والإنمائية. |
Esos compromisos se plasman en la Declaración de Ginebra sobre la Violencia Armada y el Desarrollo, que también tiene como objetivo contribuir de manera significativa al diálogo mundial sobre políticas relacionadas con la prevención y la reducción de la violencia armada y lograr una mayor integración de los programas de trabajo en materia de seguridad y desarrollo. | UN | وتجسدت هذه الالتزامات في إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، الذي يهدف أيضا إلى الإسهام على نطاق واسع في حوار السياسات العالمي بشأن منع العنف المسلح والحد منه، وفي مواصلة تحقيق التكامل بين الخطط الأمنية والإنمائية. |
Subrayó que los problemas de seguridad y desarrollo que padecía el país trascendían los intereses partidistas y que en una democracia había cabida para todos. | UN | وشدد على أن التحديات الأمنية والإنمائية التي يواجهها البلد تعلو على المصالح الحزبية، وأن الديمقراطية " تتسع للجميع " . |
Estos esfuerzos incluyen la movilización del ejército, la introducción de un " programa integrado de seguridad y desarrollo " en las zonas afectadas por los maoistas y las consultas periódicas con los partidos de oposición. | UN | وتتضمن تلك الجهود تعبئة الجيش ووضع " برنامج متكامل للأمن والتنمية " في المناطق المتضررة من المتمردين الماويين وإجراء مشاورات دورية مع أحزاب المعارضة. |
La delegación debe proporcionar información sobre la mujer que vive en zonas de conflicto con respecto al programa integrado de seguridad y desarrollo mencionado en los informes y en la respuesta a la lista de cuestiones (el conjunto especial de programas). | UN | ويجب على الوفد تقديم معلومات عن النساء الموجودات في مناطق الصراع، فيما يتعلق بالبرنامج المتكامل للأمن والتنمية المشار إليه في التقارير وفي الرد على قائمة القضايا - البرنامج الخاص الشامل. |
Su aplicación práctica nos permitiría poner punto final definitivamente a la era posterior a la guerra fría, establecer un marco universal y claro para una solución confiable de cuestiones como la defensa antimisiles y el control de las armas, y crear un espacio común de seguridad y desarrollo sin líneas divisorias. | UN | إن تنفيذها العملي سيمكننا في نهاية المطاف من وضع نهاية إلى حقبة ما بعد الحرب الباردة، وإنشاء إطار عمل شامل وواضح لحل موثوق لمسائل من قبيل الدفاع الصاروخي والحد من الأسلحة، وإنشاء مجال مشترك للأمن والتنمية من دون خطوط تقسيمية. |
También han puesto en marcha el nuevo proceso de redefinición de los conceptos de seguridad y desarrollo. | UN | كما أن هذه المؤتمرات كانت منطلقا لعملية جديدة تتمثل في إعادة تعريف فكرتي اﻷمن والتنمية. |
La delincuencia organizada y el tráfico de drogas ilícitas brindan mecanismos de apoyo a los grupos terroristas y vuelven más difícil la tarea de los Estados de abordar las cuestiones urgentes en materia de seguridad y desarrollo. | UN | فالجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات أتاحا آليات داعمة للجماعات الإرهابية وجعلا من الأصعب على الدول أن تتصدى للمسائل العاجلة الخاصة بالأمن والتنمية. |
Las naciones de América Latina están comenzando a asumir un liderazgo global en temas económicos, ambientales, de seguridad y desarrollo. | UN | وتشرع دول أمريكا اللاتينية في الاضطلاع بدور ريادي على الصعيد العالمي بشأن المسائل الاقتصادية والبيئية والأمنية والإنمائية. |
Los miembros del Consejo destacaron la importancia de esa reunión para apoyar las reformas propuestas por la República Centroafricana en materia de seguridad y desarrollo. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية الاجتماع في دعم الإصلاحات المقترحة التي قررت جمهورية أفريقيا الوسطى إجراءها في مجالي الأمن والتنمية. |
Habida cuenta de los beneficios tangibles que produce la tecnología nuclear con fines pacíficos para la sociedad humana, todos tenemos que esforzarnos para contribuir con el Organismo y para fortalecerlo en la función crucial que desempeña en materia de seguridad y desarrollo en el mundo. | UN | ونظرا للفوائد الملموسة التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية للمجتمع البشري، يجب علينا جميعا أن نسعى سعيا جادا للإسهام في تعزيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الاضطلاع بدورها الحاسم في تحقيق الأمن العالمي والتنمية. |
Reiteraron su compromiso de crear una asociación de seguridad y desarrollo en el Mediterráneo. | UN | كما أكدوا من جديد التزامهم ببناء شراكة من أجل الأمن والتنمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |