ويكيبيديا

    "de sensibilización que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوعية التي
        
    • إذكاء الوعي التي
        
    • للتوعية ومن
        
    A raíz de ese curso, los temas citados se incorporaron a la campaña de sensibilización que el Togo inició posteriormente ese mismo año. UN ونتج عن حلقة العمل إدراج هذه المسائل في حملة التوعية التي أُطلقت في توغو في وقت لاحق من العام نفسه.
    Además, apoya la realización de actividades de promoción de los derechos de la mujer, como una campaña de sensibilización que tuvo lugar durante la estancia del Representante Especial. UN ويدعم أيضاً الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، مثل حملة التوعية التي جرت أثناء فترة وجود الممثل الخاص في البلد.
    En 2004 se organizaron 335 campamentos de sensibilización, que prestaron asistencia a 8.375 mujeres. UN وفي عام 2004 تم تنظيم ما يصل إلى 335 من معسكرات التوعية التي حضرتها 375 8 امرأة.
    Guatemala convino en que la erradicación de esa práctica sólo sería posible mediante una labor de sensibilización, que, sin embargo, debía llevar aparejada una legislación adecuada y su aplicación eficaz. UN ووافقت غواتيمالا على أن القضاء على هذه الممارسة لن يكون ممكناً إلا عن طريق التوعية التي ينبغي أن تكون مصحوبة بتشريع ملائم يُنفَّذ بصورة فعالة.
    9. Sírvanse proporcionar más detalles sobre los programas de sensibilización que se han aplicado en los últimos cuatro años (párrs. 95 a 97). UN 9- يُرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن برامج إذكاء الوعي التي نُفِّذت على مدى السنوات الأربع الأخيرة (الفقرات 95-97).
    b) Desarrolle, en estrecha cooperación con las organizaciones de la sociedad civil, los medios de comunicación, el sector privado, las comunidades y los niños, programas de sensibilización que incluyan campañas sobre las cuestiones a que se refiere el Protocolo facultativo. UN (ب) التعاون الوثيق مع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص والجماعات المحلية والأطفال، على وضع برامج للتوعية ومن ضمنها حملات تتناول المسائل المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Desearía conocer ejemplos de la campaña de sensibilización que se haya emprendido para abordar ese problema. UN وطلب أمثلة عن حملات التوعية التي أُطلقت لأغراض معالجة تلك المسألة.
    Apoya y participa en las campañas de sensibilización que realizan las ONG y otros departamentos gubernamentales. UN كما تدعم الشرطة حملات التوعية التي تنفذها المنظمات غير الحكومية أو الدوائر الحكومية الأخرى وتشارك فيها.
    Con respecto a la violencia contra la mujer, los trabajadores de la salud son a menudo los primeros en observar sus efectos y deben quedar incluidos en los programas de sensibilización que actualmente están orientados a los oficiales de policía y abogados. UN وفيما يتعلق بالعنف الذي يمارس ضد المرأة، فإن مقدمي الرعاية الصحية هم عادة من بين أول من يلاحظ آثارها، وينبغي إشراكهم في برامج التوعية التي تستهدف حاليا ضباط الشرطة والمحامين.
    El Estado alienta y apoya los programas educativos y las campañas de sensibilización, que suelen estar a cargo del Organismo Nacional o de personas particulares u organizaciones no gubernamentales. UN وتقوم الحكومة بتشجيع ودعم برامج التعليم وحملات التوعية التي عادة ما يقوم بها الجهاز الوطني أو المنظمات الفردية أو غير الحكومية.
    Por otra parte, se han publicado dos obras en las que se recoge la totalidad de instrumentos de derechos humanos ratificados por Marruecos y que servirán de apoyo a la labor de sensibilización que se lleva a cabo en el plano nacional. UN وبيّن أنه تم، بالإضافة إلى ذلك، نشر مؤلفين يحتويان جملة الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي صادق عليها المغرب، وأنه سيستفاد منهما في تدعيم حملة التوعية التي بدأت على الصعيد الوطني.
    El Gobierno de Albania coopera sistemáticamente en las campañas de sensibilización que las OSFL han emprendido con el objetivo principal de mejorar la condición de la mujer, dando mayor prioridad a la cooperación entre el Estado y la sociedad civil. UN وتتعاون الحكومة الألبانية بصورة منهجية في حملات التوعية التي تضطلع بها المنظمات التي لا تستهدف الربح وغرضها الرئيسي هو تحسين وضع المرأة مع إيلاء المزيد من الأولوية للتعاون بين الدولة والمجتمع المدني.
    A efectos de concientizar al público en general respecto de este asunto, los medios de difusión también participan activamente en las actividades de sensibilización que llevan a cabo distintos órganos del Estado, así como las organizaciones no gubernamentales. UN وتشترك وسائط الإعلام أيضا في توعية أكبر عدد ممكن من الجمهور بهذه المسائل من خلال أنشطة التوعية التي تقودها مختلف الهيئات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية.
    En lo concerniente a la Estrategia Mundial, está convencida de que tendrá un efecto extremadamente beneficioso sobre todos los aspectos de la salud materna, gracias a las campañas de sensibilización que se realizan a escala mundial. UN وقالت، بخصوص الاستراتيجية العالمية، إنها موقنة أن هذه الاستراتيجية سيكون لها أثر مفيد للغاية على جميع جوانب صحة الأم، بفضل حملات التوعية التي ستنظم على المستوى العالمي.
    Después del período de sesiones los beneficiarios deben enviar a la secretaría un informe de seguimiento sobre las actividades de sensibilización que han organizado en sus comunidades locales para compartir los conocimientos adquiridos a nivel internacional. UN وبعد الدورات، يُطلب إلى المستفيدين إرسال تقارير متابعة إلى الأمانة بشأن أنشطة التوعية التي نظموها في مجتمعاتهم المحلية بغية تبادل المعارف المكتسبة على الصعيد الدولي.
    36. La secretaría y el MM siguen haciendo hincapié en respaldar la labor de sensibilización, que se señaló como una prioridad en la mayoría de regiones. UN 36- تواصل الأمانة والآلية العالمية التركيز على دعم أنشطة التوعية التي اعُتبرت أولوية في معظم المناطق.
    Las iniciativas de sensibilización que dan a la población local la información necesaria acerca de los procesos de justicia de transición pueden desempeñar una función importante a este respecto. UN ويمكن أن تؤدي جهود التوعية التي توفر للسكان المحليين المعلومات الضرورية عن عمليات العدالة الانتقالية دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Este comunicado trata de la campaña de sensibilización que la Organización Egipcia de Derechos Humanos inició el 10 de octubre de 1996 acerca de la mutilación genital femenina dirigida a las poblaciones de las zonas pobres y los suburbios de El Cairo. UN ويتعلق البيان بحملة التوعية التي شنتها المنظمة المصرية لحقوق اﻹنسان في ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦ لمكافحة هذه الممارسة، لا سيما بين سكان المناطق الفقيرة وضواحي القاهرة.
    Las campañas de sensibilización que han coadyuvado al abandono de viejas costumbres dañinas para las niñas, las mejoras en el nivel de vida de muchas familias, la rehabilitación y construcción de centros docentes en las esferas rurales, y las infraestructuras de carreteras, han dado un corte sustancial al problema de la desescolarización femenina juvenil. UN وإن حملات التوعية التي أسهمت في التخلي عن العادات القديمة المضرة بالفتيات، وتحسين مستويات معيشة الكثير من الأسر، وبناء أو إعادة بناء مؤسسات التعليم في المناطق الريفية، وبرنامج إنشاء الطرق، إن كل هذه الأمور تجعل مشكلة عدم التحاق الفتيات بالمدارس أكثر بروزاً أيضاً.
    106.106 Adoptar medidas eficaces para fortalecer la institución de la familia, por ejemplo actividades de sensibilización que se centren en crear conciencia en la sociedad, especialmente entre los jóvenes, sobre la concepción tradicional de la familia y su importancia social (Belarús); UN 106-106- اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز مؤسسة الأسرة، بما في ذلك أنشطة إذكاء الوعي التي ينبغي أن تركز على زيادة مستوى وعي المجتمع، خاصة الشباب، بالفهم التقليدي للأسرة وأهميتها الاجتماعية (بيلاروس)؛
    b) Desarrollar, en estrecha cooperación con las organizaciones de la sociedad civil, los medios de comunicación, el sector privado, las comunidades y los niños, programas de sensibilización que incluyan campañas sobre las cuestiones a que se refiere el Protocolo facultativo. UN (ب) التعاون الوثيق مع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص والجماعات المحلية والأطفال على وضع برامج للتوعية ومن ضمنها حملات تتناول المسائل المشمولة بالبروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد