ويكيبيديا

    "de sentencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام
        
    • للأحكام
        
    • بالأحكام
        
    • تجميع لقرارات
        
    • في أحكام
        
    • بقرارات صادرة
        
    • أحكام العقوبة
        
    • أحكام العقوبات
        
    • للحكم عليهم بعقوبات
        
    • أحكام صادرة عن
        
    • يتصل بتوقيع العقوبات
        
    • مختارة من قرارات
        
    Por ejemplo, en casos de sentencias en rebeldía dictadas contra antiguos dirigentes en el exilio, podrían plantearse importantes cuestiones de competencia. UN وفي حالات الأحكام الغيابية الصادرة عن زعماء سابقين موجودين خارج البلد، قد توجد مسائل هامة تتعلق بالولاية القضائية.
    La única explicación posible de sentencias tan severas es que se castigan convicciones políticas. UN والتفسير الممكن الوحيد لهذه الأحكام المتشددة هو أنهم يعاقبون على معتقداتهم السياسية.
    Por consiguiente, el número real de apelaciones es muy superior al número de sentencias recurridas. UN وعلى ذلك فإن العدد الحقيقي لحالات الاستئناف يزيد كثيرا على عدد الأحكام المستأنفة.
    Desde 1980 Ha publicado más de 50 comentarios de sentencias. UN 1980 حتى الآن وصدر له منذ عام 1980 أكثر من 50 شرحا للأحكام
    El párrafo 5 del artículo 7, sobre el reconocimiento y ejecución de sentencias extranjeras, había sido debatido detenidamente. UN وجرت مناقشة مطولة حول الفقرة 5 من المادة 7 المتصلة بالاعتراف بالأحكام الصادرة عن محاكم أجنبية وتنفيذ هذه الأحكام.
    Nos complace observar que la Corte ya ha concertado acuerdos de reubicación de testigos y ejecución de sentencias con muchos Estados. UN ويسرنا أن نلاحظ أن المحكمة بحثت بالفعل موضوع انتقال العديدين من الشهود، وإنفاذ اتفاقات تطبيق الأحكام مع الدول.
    La Sala de Apelaciones del Tribunal de Rwanda entiende actualmente de cinco apelaciones de sentencias y se prepara para las audiencias correspondientes. UN وتنظر حاليا دائرة الاستئناف بمحكمة رواندا في خمسة طعون في الأحكام الصادرة، وتستعد لعقد جلسات استماع في هذا الشأن.
    ii) Mayor número de sentencias dictadas por el Tribunal contra la Corrupción UN ' 2` ارتفاع عدد الأحكام التي تصدرها محكمة مكافحة الفساد
    Motivos para la revisión de sentencias por el Tribunal Supremo de Ucrania UN أسباب إعادة النظر في الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا لأوكرانيا.
    Ejecución de sentencias: causas ya resueltas u objeto de autos judiciales en materia de guarda y custodia o derecho de visita; UN تنفيذ الأحكام: وهي الحالات التي صدرت فيها أحكام أو قرارات بشأن نقل حضانة أو زيارة محضون أو رؤيته؛
    Sin embargo, reitera su preocupación sobre el bajo número de sentencias impuestas por el delito de trata de personas. UN إلا أنها تعرب مجدداً عن قلقها لقلة عدد الأحكام القضائية الصادرة للمعاقبة على جريمة الاتجار بالأشخاص.
    La lectura de un gran número de sentencias parece confirmar esta afirmación. UN ويبدو أن تحليل عدد كبير من هذه الأحكام يؤكد هذا الاستنتاج.
    Las apelaciones de sentencias dictadas por los tribunales regionales son examinadas por tribunales provinciales, que también ven en primera instancia las causas que les están reservadas por la ley. UN وتنظر محاكم المقاطعات في الطعون في الأحكام الصادرة عن المحاكم الإقليمية، كما أن محاكم المقاطعات تبت كمحاكم ابتدائية في القضايا التي يكلفها القانون بالنظر فيها.
    La imposición de sentencias podría provocar nuevos conflictos. UN فقد تثير الأحكام المفروضة مزيدا من الصراعات.
    Constituyen, generalmente, los puntos más sensibles de los Acuerdos, ya que tratan específicamente de ejecución de medidas cautelares y ejecución de sentencias extranjeras basándose en cartas rogatorias. UN وتمثل هذه الأحكام بصفة عامة أشد أحكام الاتفاقات حساسية، نظرا لأنها تتناول بصفة محددة إنفاذ تدابير وقائية وأحكام أجنبية استنادا إلى تفويضات قضائية.
    Convenio del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo sobre la ejecución de sentencias, comisiones rogatorias y autos judiciales UN اتفاقية تنفيذ الأحكام والإنابات والإعلانات القضائية بدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية
    También desea saber si hay un registro de sentencias dictadas contra autores de violencia en el hogar. UN وتود أيضا معرفة ما إذا كان هناك سجل للأحكام الصادرة ضد مرتكبي العنف المنزلي.
    Artículo 21: Reconocimiento mutuo y ejecución de sentencias UN المادة 21: الاعتراف المتبادل بالأحكام وإنفاذها
    Publicado en chino: Zhong Guo Guo Ji Jing Ji Mao Yi Zhong Cai Wei Yuan Hui Cai Jue Shu Hui Bian [Repertorio de sentencias arbitrales de la CIETAC] (mayo de 2004) 1999 vol., páginas 1703 a 1738 UN نشرت بالصينية في: Zhong Guo Guo Ji Jing Ji Mao Yi Zhong Cai Wei Yuan Hui Cai Jue Shu Hui Bian [تجميع لقرارات التحكيم الصادرة عن لجنة الصين الدولية للتحكيم الاقتصادي والتجاري] (أيار/مايو 2004) المجلد 1999، الصفحات 1703 - 1738
    Las actividades de apelación incluirán por lo menos 10 apelaciones de sentencias y numerosas apelaciones contra decisiones interlocutorias, decisiones de remisión, sentencias por desacato y decisiones de revisión, según corresponda. UN وستشمل أنشطة الاستئناف ما لا يقل عن 10 طعون في أحكام صادرة، وعدد كبير من الاستئنافات العارضة والإحالات والقضايا المتعلقة بإهانة المحكمة، واستعراض الطعون عند تقديمها.
    En ese sentido, el Comité ha tenido conocimiento de sentencias recientes de la Corte Suprema que parecen tener en cuenta la vigencia formal de dicho decreto-ley, en particular, para disminuir las penas aplicables a crímenes graves cometidos bajo la dictadura (art. 2). UN ولقد علمت اللجنة بقرارات صادرة عن المحكمة العليا مؤخراً يبدو أنها تأخذ مرسوم القانون بعين الاعتبار، لا سيما لتخفيض العقوبات المنطبقة على جرائم خطيرة مرتكبة أثناء فترة الحكم الاستبدادي (المادة 2).
    :: Necesidad de elaborar legislación sobre la ejecución de sentencias extranjeras UN :: ضرورة وضع تشريعات بشأن إنفاذ أحكام العقوبة الأجنبية
    Número de sentencias que no entrañan penas privativas de la libertad en los países beneficiarios UN ● عدد أحكام العقوبات غير الاحتجازية الصادرة في البلدان المشمولة بهذا النشاط
    En este contexto, también denuncia que los acusados blancos pueden contratar abogados experimentados, en tanto que los delincuentes negros tienen que aceptar ser defendidos por defensores de oficio, lo que limita sus posibilidades de absolución o de sentencias leves. UN وفي هذا السياق، يدعي صاحب البلاغ أنه يجوز للمتهمين البيض توكيل محامين من ذوي الخبرة بينما يتعين على المتهمين السود الاكتفاء بالمساعدة القضائية التي تقدم لهم مما يحد من الفرص المتاحة لهم للبراءة أو للحكم عليهم بعقوبات بسيطة.
    En el período abarcado por el informe, el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas dictó 64 sentencias en total, 40 de las cuales estaban relacionadas con apelaciones de sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت محكمة الأمم المتحدة للاستئناف ما مجموعه 64 حكماً، يتعلق 40 منها بطعون في أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Refiriéndose en particular al problema del hacinamiento, el Comité propone que se examine la posibilidad de dictar otro tipo de sentencias, que permitan que las condenas se sirvan en la comunidad, y que se destinen más recursos para aumentar la capacidad y mejorar las condiciones del sistema penitenciario. UN وفيما يتعلق بمشكلة الاكتظاظ بصفة خاصة، تقترح اللجنة بأن يتم النظر في اعتماد تدابير بديلة فيما يتصل بتوقيع العقوبات يتاح بموجبها لبعض اﻷشخاص المدانين قضاء مدة اﻷحكام الصادرة بحقهم في خدمة مجتمعاتهم المحلية وتخصيص قدر أكبر من الموارد من أجل توسيع الطاقة الاستيعابية لنظام السجون وتحسين أوضاع السجون.
    Publicado en chino en Zhongguo Guoji Jingji Maoyi Zhongcai Caijueshu Xuanbian (Repertorio de sentencias arbitrales escogidas de la CIETAC (1995 a 2002), Law Press, págs. 25 a 33 UN نُشرت بالصينية في: مجموعة مختارة من قرارات التحكيم الصادرة عن لجنة التحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي الصينية (1995-2002)، المطبعة القانونية (Law Press)، الصفحات 25-33

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد