ويكيبيديا

    "de separación entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفصل بين
        
    • العزل بين
        
    • الفاصلة بين
        
    • الفاصل بين
        
    • عازلة بين
        
    • فاصلة بين
        
    • فض الاشتباك بين
        
    • العازلة بين
        
    • يفصل بين
        
    • فصل الأشخاص
        
    Durante los últimos meses se han producido diversos incidentes graves en la Zona de separación entre las dos entidades. UN وأثناء الشهور اﻷخيرة وقع عدد من الحوادث الخطيرة في منطقة الفصل بين الكيانين.
    Se refirió, por ejemplo, a incidentes violentos que habían ocurrido en la Zona de separación entre las dos entidades mientras las personas trataban de regresar. UN وذكرت على سبيل المثال محاولات العودة التي اكتنفتها حوادث عنيفة في منطقة الفصل بين الكيانين.
    Mi Gobierno protesta enérgicamente por las violaciones reiteradas de las disposiciones de cesación del fuego y de las condiciones que determinan la zona de separación entre los dos países. UN إن حكومتي تحتج على هذه الخروقات المستمرة ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين.
    Solicitamos a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir que el régimen iraní cometa actos de agresión semejantes en el futuro, que constituyen una violación de los términos del acuerdo de cesación del fuego y de las disposiciones relativas a la zona de separación entre el Irán y el Iraq y hacen aumentar el grado de tensión en la región. UN نرجو من سيادتكم التدخل لمنع النظام اﻹيراني من القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية مستقبلا والتي تشكل خرقا ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وتصعد من حدة التوتر في المنطقة.
    Ha habido ejemplos recientes de " reasentamientos hostiles " , en particular en la zona de separación entre las entidades. UN وكانت هناك أمثلة حديثة ﻟ " عمليات إعادة توطين غير ودية " ، وبخاصة في المنطقة الفاصلة بين الكيانين.
    Existen ordenamientos jurídicos en que la línea de separación entre ambos tipos de explotación puede ser muy borrosa. UN وهناك أنظمة قانونية قد يكون فيها الحد الفاصل بين نوعي الاستغلال غير واضح بالمرة.
    Se establece un Comité Militar Conjunto integrado por oficiales de categoría superior de los dos países para seguir de cerca la situación militar y crear una zona de separación entre las posiciones de los dos ejércitos. UN وتُنشأ لجنة عسكرية مشتركة تتألف من ضباط كبار من البلدين لرصد الحالة العسكرية وإنشاء منطقة عازلة بين مواقع الجيشين.
    Recordó que se había establecido el cese del fuego y que varios grupos armados se habían retirado para crear una zona de separación entre las diversas fuerzas en la región meridional de Kivu del Norte. UN وأشار إلى سن وقف إطلاق النار وإلى أن عدة جماعات مسلحة انسحبت لتشكيل منطقة فاصلة بين مختلف القوات في الجزء الجنوبي من كيفو الشمالية.
    Me dirijo a usted en relación con un incidente sumamente perturbador ocurrido ayer en la línea de separación entre Israel y Siria, que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región. UN أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على خط فض الاشتباك بين إسرائيل وسوريا، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Conviene señalar asimismo la introducción de un mayor grado de separación entre las funciones de promoción de la exportación, por un lado, y de control, por otro. UN ومما يجدر بالذكر أيضا أنه شدد على الفصل بين مهمة الترويج للصادرات ومهمة الرقابة عليها.
    Garantizar el cumplimiento del acuerdo de separación entre Israel y la República Árabe Siria UN الإنجاز المتوقع 1-1: كفالة الامتثال لاتفاق الفصل بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية
    Esta injerencia en la administración de justicia demuestra la falta de separación entre los poderes judicial y ejecutivo. UN ويدل هذا التدخل في إقامة العدل على غياب الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية.
    Esta injerencia en la administración de justicia demuestra la falta de separación entre los poderes judicial y ejecutivo. UN ويدل هذا التدخل في إقامة العدل على غياب الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية.
    Debido a la inseguridad y la falta de separación entre la población de reclusos, las detenidas corren un riesgo particular de ser víctimas de violencia sexual. UN وبسبب قلة الأمن وقلة الفصل بين السجون فإن النساء المحتجزات معرضات بشكل خاص للعنف الجنسي.
    El Gobierno de la República del Iraq reitera a Vuestra Excelencia su compromiso con el acuerdo de cesación del fuego y las disposiciones que regulan la zona de separación entre el Irán y el Iraq, y expresa su esperanza de que el Irán se atendrá a estas disposiciones animado por el mismo espíritu y cesará de verter acusaciones de tal naturaleza. UN إن حكومة جمهورية العراق تؤكد لسيادتكم تمسكها بوقف اطلاق النار وأحكام منطقة العزل بين البلدين وتعبر عن أملها بأن تلتزم ايران بهذه اﻷحكام بنفس هذه الروحية وتكف عن هذه الادعاءات.
    El Gobierno de la República del Iraq reitera a Vuestra Excelencia su compromiso con el acuerdo de cesación del fuego y las disposiciones que regulan la zona de separación entre el Irán y el Iraq, y expresa su esperanza de que el Irán se atendrá a estas disposiciones animado por el mismo espíritu y cesará de verter acusaciones de esa naturaleza. UN إن حكومة جمهورية العراق تؤكد لسياتكم تمسكها بوقف اطلاق النار وأحكام منطقة العزل بين البلدين وتعبر عن أملها بأن تلتزم ايران بهذه اﻷحكام بنفس هذه الروحية وتكف عن تكرار مثل هذه الادعاءات.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de nuevas violaciones del acuerdo de cesación del fuego y de las condiciones por las que se rige la zona de separación entre las dos partes, cometidas por la parte iraní durante el período comprendido entre el 12 de enero y el 8 de febrero de 1993. UN بناء على توجيهات من حكومتي ، لي الشرف بإحاطتكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب اﻹيراني ﻹحكام وقف إطلاق النار ولشروط منطقة العزل بين الجانبين وذلك للفترة من ١٣/١ إلى ٨/٢/١٩٩٣ وكما يلي :
    Un tercer incidente ocurrió días después, cuando 18 combatientes antigubernamentales capturaron a 3 miembros del personal de mantenimiento de la paz de la ONUVT en la zona de separación entre Israel y la República Árabe Siria. UN ووقع حادث ثالث أياماً بعد ذلك، عندما أخذ 18 مقاتلاً مناهضاً للحكومة ثلاثة من عناصر حفظ السلام التابعين لهيئة المراقبة رهائن في المنطقة الفاصلة بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Las fuerzas armadas sirias han ampliado su despliegue en las zonas próximas a la carretera principal que cruza la zona de separación entre las localidades de Khan Arnabah y Al-Qunaytirah. UN وعززت القوات المسلحة السورية انتشارها في مناطق قريبة من الطريق الرئيسي الذي يقطع المنطقة الفاصلة بين مدينتي خان أرنبة والقنيطرة.
    La otra es una sugerencia común y en cierta medida controvertida, a saber, llegar a establecer si la tecnología ha desdibujado la línea de separación entre el trabajo que desempeñan los funcionarios de servicios generales y los del cuadro orgánico de manera que las distinciones de categoría ya no serían pertinentes. UN والرأي الآخر الشائع والمثير للجدل إلى حد ما هو أن التكنولوجيا جعلت الخط الفاصل بين عمل فئة الخدمات العامة والفئة الفنية غير واضح إلى درجة أن التمييز حسب الفئات لم يعد ملائما.
    iii. Tras consultar con las Partes, el Presidente de la CCF establecerá zonas de separación entre las fuerzas de las Partes y las zonas que experimentan intensos conflictos, cuando sea necesario; iv. UN ' 3` بعد التشاور مع الأطراف، ينشئ رئيس لجنة وقف إطلاق النار مناطق عازلة بين قوات الأطراف، وفي المناطق التي تشهد صراعات مكثفة، حيثما كان ذلك ضروريا؛
    Esta delimitación será necesaria tanto si se logra el acuerdo entre las partes sobre la desmilitarización de las zonas como si no. De ser posible, la creación de una zona de separación entre las partes en pugna contribuiría a reducir la tensión y los riesgos de provocación. UN وسيكون هذا التعيين للحدود ضروريا سواء جرى التوصل الى اتفاق بين اﻷطراف بشأن تجريد المناطق اﻵمنة من السلاح أم لا. وحيثما كان ممكنا، فإن إنشاء منطقة فاصلة بين اﻷطراف المتنازعة سيسهم في خفض التوتر وخطر حدوث الاستفزازات.
    1.1 Velar por que se cumpla el acuerdo de separación entre Israel y la República Árabe Siria UN 1-1 ضمان الامتثال لاتفاق فض الاشتباك بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية
    Observando que no existe intención de que la UNAMIR asuma la función de una fuerza de separación entre ambas partes, UN وإذ يلاحظ أن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا ليس لها أن تقوم بدور القوة العازلة بين الطرفين،
    Es frecuente que la línea de separación entre la libertad de reunión y el vandalismo o entre la libertad de expresión y la difamación sea muy tenue. UN فهناك دائماً خيط رفيع للغاية يفصل بين حرية التجمُّع والتخريب، وبين حرية التعبير والتشهير.
    Le preocupa asimismo la falta de separación entre los sindicados y los condenados y la falta de servicios de salud física y salud mental para los internos. UN كما أن اللجنة قلقة من عدم فصل الأشخاص المتهمين عن الأشخاص المدانين ونقص خدمات الصحة البدنية والعقلية المقدمة للمسجونين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد