ويكيبيديا

    "de separación o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانفصال أو
        
    • العازلة أو
        
    • التماس أو
        
    • العازل أو
        
    • الفصل أو
        
    • التفريق أو
        
    Se proporcionan diversos servicios de apoyo para los cónyuges en proceso de separación o de divorcio y a padres y madres solteros en los locales del tribunal. UN وتتيح المحاكم عدة خدمات لﻷزواج في طور الانفصال أو الطلاق ولﻵباء المنفردين باﻹعالة.
    Otras obligaciones, tales como la obligación de mantener uno al otro, estarán reglamentadas en el dictamen de separación o en la escritura pública en caso de una separación consensuada. UN وتنظم الواجبات الأخرى، مثل واجب إعالة كلا الزوجين للآخر في حكم الانفصال أو في العقد العام في حالة الانفصال المتفق عليه.
    La obligación de pagar alimentos nace de la ley y no del acuerdo de separación o divorcio firmado por el autor y su ex cónyuge. UN ذلك أن واجب دفع النفقة ينبع من القانون لا من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة.
    Durante el período abarcado por el informe, la UNFICYP facilitó la celebración de 13 actos religiosos y conmemorativos, en los que participaron unas 3.630 personas y que o bien incluyeron cruces de la zona de separación o bien tuvieron lugar en ella. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تولت القوة تيسير 13 مناسبة دينية وتذكارية شارك فيها نحو 630 3 فردا، وهي مناسبات إما نُظمت داخل المنطقة العازلة أو تطلبت عبورها.
    Según la información recabada por el Organismo, la barrera ya ha empezado a dificultar el acceso a las tierras, los servicios y los medios de subsistencia de gran número de refugiados palestinos que viven en la zona de separación o sus inmediaciones o en los aledaños de la barrera. UN ووفقا للمعلومات التي جمعتها الأونروا، بدأ الجدار العازل بالفعل في التأثير سلبـا على إمكانية الوصول إلى الأرض والخدمات وسبـل المعيشة لعدد كبير من اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في منطقة التماس أو بالقرب منها، أو على مقربة من الجدار العازل.
    Esas infracciones consistían primordialmente en casos en que el personal y el equipo militar del Frente Polisario habían penetrado en la zona de separación o la habían atravesado. UN وارتبطت هذه الانتهاكات أساسا بدخول عناصر عسكرية ومعدات تابعة لجبهة البوليساريو إلى الشريط العازل أو مرورها عبره.
    Los siguientes valores de dosis se utilizarán con el fin de calcular las distancias de separación o niveles de radiación: UN وتستخدم القيم التالي ذكرها بالنسبة إلى الجرعة لغرض حساب مسافات الفصل أو مستويات اﻹشعاع:
    No hay nada que impida a un juez convocar a los progenitores, bien sea solos o acompañados de sus hijos, para escuchar las declaraciones de todas las partes antes de considerar una solicitud de separación o divorcio. UN ولا يوجد ما يمنع القاضي من استدعاء الوالدين معاً أو بصحبة أطفالهما للنظر في دعوى التفريق أو الطلاق ويستمع إلى أداء جميع اﻷطراف.
    Pide más información sobre el acceso de la mujer a la justicia y al asesoramiento letrado, especialmente en casos de separación o divorcio. UN وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن إمكانية وصول المرأة إلى العدالة والمساعدة القانونية، وبخاصة في حالات الانفصال أو الطلاق.
    Las mujeres que viven en esas condiciones están privadas de todos los derechos, en caso de separación o fallecimiento, en particular, el derecho a heredar de sus concubinos bienes acumulados juntos durante numerosos años de trabajo. UN فالنساء اللواتي تعيش في هذه الظروف محرومة من جميع الحقوق، في حال الانفصال أو الوفاة، لا سيما حق الإرث من أموال مساكنيهن التي جمعاها معا على مدى سنوات طويلة من العمل.
    Ser acreedor de la pensión compensatoria en la sentencia de separación o divorcio, y que dicha pensión se extinga por el fallecimiento del causante. UN :: تلقّي معاش تعويضي بموجب الانفصال أو مفهوم الطلاق، ويكون المعاش قد انتهى بوفاة الطرف الأصلي.
    Otras obligaciones, tales como la obligación de mantener uno al otro y a los hijos, estarán reglamentadas en el dictamen de separación o en la escritura pública en caso de una separación consensuada. UN وتنظم الواجبات الأخرى، مثل واجب إعالة كلا الزوجين للآخر في حكم الانفصال أو في العقد العام في حالة الانفصال المتفق عليه.
    En el artículo 43 de ese Código se dispone que el niño está afiliado a su padre si nace dentro de los diez meses posteriores a la fecha de separación o de fallecimiento. UN وتنص المادة 43 من القانون على أن ينتسب الطفل لأبيه في حالة ولادته في الأشهر العشرة التي تعقب الانفصال أو الوفاة.
    Los hijos que da a luz no le pertenecen, puesto que no tiene ningún derecho sobre ellos y, en caso de separación o muerte del marido, puede perderlo todo. UN ولا تملك المرأة الأطفال الذين تنجبهم لأنها لا تتمتع بأي حق عليهم وقد تخسر كل شيء في حالة الانفصال أو وفاة الزوج.
    137. En las sentencias de separación o divorcio deberá acordarse cuál de los progenitores ostentará la guarda y custodia sobre los hijos menores de edad. UN ١٣٧- وفي أحكام الانفصال أو الطلاق، يتعين الاتفاق على أي من الوالدين سوف يحتفظ بحضانة ورعاية اﻷطفال القصﱠر.
    83. Como se explica en el párrafo 378 del segundo informe, la Ley sobre el niño de 1992 introdujo el acuerdo de custodia conjunta, que los padres pueden convenir aun en caso de separación o divorcio. UN ٣٨- ووفقاً للشرح الذي ورد في التقرير الثاني ﻵيسلندا في الفقرة ٨٧٣، أدخل قانون اﻷطفال ترتيب الحضانة المشتركة، التي يجوز أن يتفق عليها الوالدان، حتى في حالة الانفصال أو الطلاق.
    En el período que abarca el informe, la UNFICYP facilitó la realización de 11 actos religiosos y conmemorativos, en los que participaron unas 1.850 personas, que se celebraron en la zona de separación o requirieron el cruce de dicha zona. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسّرت قوة الأمم المتحدة تنظيم 11 مناسبة دينية واحتفالية شارك فيها نحو 850 1 شخصا، عُقدت في المنطقة العازلة أو استلزمت عبورها.
    La UNFICYP también facilitó 11 actos religiosos y conmemorativos, en los que participaron más de 1.100 personas, que se celebraron en la zona de separación o requirieron el cruce a un lado u otro. UN وقامت قوة الأمم المتحدة بتيسير تنظيم 11 مناسبة دينية واحتفالية شارك فيها نحو 100 1 شخص، عُقدت في المنطقة العازلة أو استلزمت عبورها إلى أي من الجانبين.
    La UNFICYP también facilitó 25 actos religiosos y conmemorativos, en los que participaron más de 5.000 personas, que se celebraron en la zona de separación o requirieron el cruce a un lado u otro. UN ويسّرت قوة الأمم المتحدة تنظيم 25 مناسبة دينية واحتفالية شارك فيها نحو 000 5 شخص، عُقدت في المنطقة العازلة أو استلزمت عبورها إلى أي من الجانبين.
    En la Ribera Occidental, el programa se centró además en supervisar las repercusiones humanitarias del muro/valla, concentrándose en cuestiones clave como el acceso, la salud, la enseñanza y los factores socioeconómicos y, en concreto, en relación con las poblaciones de refugiados atrapadas dentro de la zona de separación o las zonas cercadas. UN وفي الضفة الغربية، ركَّز البرنامج أيضا على رصد الأثر الإنساني للجدار/السياج، مشددا في ذلك على مسائل رئيسية مثل الوصول والصحة والتعليم والعوامل الاجتماعية - الاقتصادية، لا سيما فيما يتعلق باللاجئين العالقين داخل منطقة التماس أو في المناطق المغلقة.
    Esas infracciones habían consistido primordialmente en casos en que el personal y el equipo militar del Frente Polisario habían penetrado en la zona de separación o la habían atravesado. UN واتصلت تلك الانتهاكات أساسا بدخول عناصر عسكرية ومعدات تابعة لجبهة البوليساريو إلى الشريط العازل أو مرورها عبره.
    No obstante, se están celebrando conversaciones entre el ACNUR, la UNPROFOR y las dos partes sobre la aplicación de un proyecto experimental de retorno voluntario a un pequeño número de aldeas que se encuentran en la zona de separación o cerca de ésta. UN ومع ذلك، تجري مناقشات فيما بين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وقوة اﻷمم المتحدة للحماية وكلا طرفي النزاع بشأن تنفيذ مشروع رائد للعودة الطوعية إلى عدد من القرى المختارة في منطقة الفصل أو قربها.
    Nada impide a un juez convocar a los progenitores, juntos o acompañados por sus hijos, para escuchar las declaraciones de todas las partes antes de examinar una solicitud de separación o divorcio. UN ولا يوجد ما يمنع القاضي من استدعاء الوالدين معاً أو بصحبة أطفالهما للنظر في دعوى التفريق أو الطلاق ويستمع إلى أداء جميع الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد