La intimidación dentro de la propia comunidad serbia sigue siendo un obstáculo para el reclutamiento y la retención de serbios de Kosovo. | UN | ولا تزال العقبة الماثلة أمام تعيين صرب كوسوفو والإبقاء عليهم تتمثل في تخويفهم من جانب طائفة صرب كوسوفو ذاتها. |
Están en marcha los preparativos para abrir una oficina satélite en Gracanica que atenderá a la comunidad de serbios de Kosovo. | UN | وكانت الخطط قيد الإعداد لافتتاح مكتب لخدمة السواتل في غراسينيتشا لخدمة طائفة صرب كوسوفو. |
Se presta atención especial a la necesidad de incluir en estas actividades a los partidos de serbios de Kosovo y otras minorías étnicas. | UN | ووجهت عناية خاصة لإشراك أحزاب صرب كوسوفو وغيرها من أحزاب الأقليات العرقية في هذه الأنشطة. |
La mayoría eran entidades de comunidades minoritarias de Kosovo, incluidas 30 de serbios de Kosovo. | UN | وأغلبية من هؤلاء تنتمي إلى أقليات كوسوفو، بما في ذلك 30 كيانا سياسيا لصرب كوسوفو. |
La representación de las minorías en este último es del 9,8% (7,2% de serbios de Kosovo). | UN | وتبلغ نسبة تمثيل الأقليات في وزارة الداخلية 9.8 في المائة (7.2 في المائة من الصرب الكوسوفيين). |
Se congregó una muchedumbre de serbios de Kosovo, que liberó momentáneamente al hombre, quien volvió a ser detenido por la KFOR. | UN | وتجمع حشد من صرب كوسوفو تمكنوا مؤقتا من إطلاق سراح ذلك الشخص الذي أعادت قوة كوسوفو اعتقاله بعد ذلك. |
Durante los dos días siguientes, multitudes de serbios de Kosovo se reunieron en las calles para protestar contra los últimos acontecimientos. | UN | وخلال اليومين التاليين تجمعت حشود من صرب كوسوفو في الشوارع للاحتجاج على الحادثتين. |
La contratación y retención de miembros de las minorías étnicas, especialmente de serbios de Kosovo sigue siendo un problema importante. | UN | ويظل تجنيد أعضاء الأقليات العرقية واستبقاؤهم وخصوصا صرب كوسوفو يمثل تحديا رئيسيا. |
Debido a que esta decisión se adoptó muy tarde, prácticamente no hubo tiempo para que los políticos serbios de Kosovo hicieran campaña, y hubo protestas de grupos de serbios de Kosovo en contra de la participación en las elecciones. | UN | وأدى اتخاذ هذا القرار في وقت متأخر إلى عدم تمكن ساسة صرب كوسوفو من تنظيم أية حملات انتخابية إلا فيما ندر، مما أثار احتجاجات في صفوف جماعات صرب كوسوفو ضد المشاركة في الانتخابات. |
El primer retorno urbano de serbios de Kosovo tuvo lugar en Klina con el apoyo del Primer Ministro y el presidente de la asamblea municipal. | UN | فعملية العودة الأولى إلى الحضر التي قام بها صرب كوسوفو قد تمت في بلدية كلينا بدعم من رئيس الوزراء ورئيس مجلس البلديات. |
Las autoridades de Belgrado persisten en rechazar la legitimidad del Cuerpo de Protección de Kosovo como institución y la participación en él de serbios de Kosovo. | UN | وما زالت السلطات في بلغراد ترفض الاعتراف بمشروعية فيلق حماية كوسوفو كمؤسسة وبمشاركة صرب كوسوفو فيه. |
Se presentan pocas candidaturas de serbios de Kosovo calificados. | UN | ولم يقدم سوى عدد قليل من مرشحي صرب كوسوفو المؤهلين. |
En ese sentido, celebramos la participación de serbios de Kosovo por primera vez en el grupo de trabajo pertinente. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بمشاركة صرب كوسوفو لأول مرة في الفريق العامل ذي الصلة. |
Por primera vez desde 1999 se celebraron reuniones públicas con la participación de serbios de Kosovo en Peja/Pec para debatir cuestiones relacionadas con libertad de circulación y la seguridad. | UN | ولأول مرة منذ عام 1999، عقدت اجتماعات عامة بمشاركة صرب كوسوفو في بيك لمناقشة حرية التنقل والأمن. |
Veintidós familias de serbios de Kosovo han regresado a la zona urbana de Klinë/a, donde las autoridades locales han encabezado un firme apoyo a los repatriados sin asistencia internacional. | UN | وعادت 22 أُسرة من أُسر صرب كوسوفو إلى منطقة كلينا الحضرية، التي أظهرت سلطاتها المحلية قوتها في تزعم عمليات العودة والالتزام بدعمها بدون مساعدة دولية. |
Resulta alentador el surgimiento de nuevos partidos políticos de serbios de Kosovo que están dispuestos a participar plenamente en el proceso político. | UN | ومن العلامات المشجعة ظهور أحزاب سياسية من صرب كوسوفو على استعداد للمشاركة التامة في العملية السياسية. |
Sin embargo, no ha habido un aumento sustancial en el número global de retornos de minorías, en particular de serbios de Kosovo. | UN | ولكن لم تحدث زيادة كبيرة في العدد الإجمالي للعائدين من الأقليات ولا سيما بالنسبة لصرب كوسوفو. |
En el mes de julio de 2002, una serie de explosiones destruyó los hogares de serbios de Kosovo en la región de Gnjilane. | UN | وفي تموز/يوليه 2002، تسببت مجموعة من الانفجارات في تدمير منازل على ملك لصرب كوسوفو في منطقة غنيلاني. |
Hay que conceder licencias a empresas que pertenezcan a minorías: el Gobierno informa de que se han otorgado tres licencias de transporte a empresas de serbios de Kosovo y que se están tramitando otras tres. | UN | ويجب أن يكون للمشغلين من الأقليات تراخيص: تفيد الحكومة بأن ثلاثة تراخيص نقل أصدرت لشركات لصرب كوسوفو ويجري معالجة ثلاثة تراخيص أخرى. |
La representación de las minorías en el Ministerio de Justicia, incluidos el Servicio Penitenciario de Kosovo, la fiscalía y su personal de apoyo, es actualmente del 13,2% (9% de serbios de Kosovo). | UN | وتبلغ نسبة تمثيل الأقليات حاليا في وزارة العدل، بما فيها دائرة شرطة كوسوفو وأعضاء النيابة العامة وموظفوهم المساعدون، 13.2 في المائة (9 في المائة من الصرب الكوسوفيين). |
La OSCE está representada, junto con el ACNUR, en la Comisión Mixta para el regreso de serbios de Kosovo, patrocinada por la UNMIK y creada a resultas de las consultas políticas sostenidas con la comunidad serbia de Kosovo. | UN | والمنظمة ممثلة، إلى جانب المفوضية، في اللجنة المشتركة المعنية بإعادة صرب كوسوفو التي تشرف عليها بعثة الأمم المتحدة، والتي نجمت عن المشاورات السياسية مع الجالية الصربية في كوسوفو. |
En el mismo municipio, dos casas de serbios de Kosovo fueron incendiadas el 22 de mayo. | UN | وفي 22 أيار/مايو، أُضرمت النار في منزلين يقعان في البلدية نفسها يقطنهما صرب من كوسوفو. |