:: Hay necesidad de mayor número de servicios de asistencia jurídica en lo civil, particularmente en los territorios. | UN | :: هناك حاجة لزيادة خدمات المساعدة القانونية المدنية، ولا سيما في الأقاليم. |
El acceso a la justicia se ve obstaculizado por los problemas de seguridad, la falta de servicios de asistencia jurídica y la limitada presencia de abogados defensores en todo el país. | UN | وتعوق الاحتكام إلى العدالة الشواغل الأمنية، وانعدام خدمات المساعدة القانونية وقلة محامي الدفاع في جميع أنحاء البلد. |
Muchos países carecen de servicios de asistencia jurídica gratuita o protocolos para la protección de víctimas y testigos. | UN | ويفتقر العديد من البلدان إلى خدمات المساعدة القانونية أو البروتوكولات المتعلقة بحماية الضحايا والشهود. |
Para que pueda mejorar la prestación de servicios de asistencia jurídica será necesario fortalecer la Oficina del Defensor Público como institución autónoma. | UN | وسيتطلب تحسين توفير خدمات المعونة القانونية تعزيز مكتب المحامي العام بصفته مؤسسة مستقلة. |
67. Los Estados deben, de conformidad con su derecho interno y cuando así proceda, reconocer el papel que desempeñan el personal parajurídico y otros proveedores de servicios similares en la prestación de servicios de asistencia jurídica cuando el acceso a los abogados es limitado. | UN | 67 - ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً. |
En 2006 concluyó un concurso para la prestación de servicios de asistencia jurídica específica para los pobladores indígenas, que tuvo por objeto proporcionarles servicios de este tipo, profesionales y con espíritu de inclusión cultural. | UN | واكتمل في عام 2006 طرح عطاء لتقديم خدمات المساعدة القانونية لسكـان أصليـين محددين تكون مهنية وشاملة ً ثقافياً إلى السكان الأصليين الأستراليين. |
También se han puesto en marcha medidas sociales: en 2006, se destinaron 12 millones de euros a la creación de hogares y de servicios de asistencia jurídica y apoyo psicológico, entre otros. | UN | ففي عام 2006، خصصت مبلغاً قدره 12 مليون يورو لإنشاء دور لرعاية النساء، وتقديم خدمات المساعدة القانونية والدعم السيكولوجي خاصة. |
Asimismo, se prestó asistencia para un examen detallado de la creación de servicios de asistencia letrada, que contribuyó a la elaboración de un plan de acción sobre la prestación de servicios de asistencia jurídica a la población más vulnerable. | UN | وقُدِّمت المساعدة أيضا إلى استعراض متعمق لإنشاء خدمات مساعدة قانونية، ساهمت في وضع خطة عمل بشأن تقديم خدمات المساعدة القانونية إلى أضعف الفئات. |
6. Asignación de recursos para la prestación de servicios de asistencia jurídica con miras a la promoción y protección de los derechos humanos 31 - 35 9 | UN | 6- تخصيص الموارد من أجل تقديم خدمات المساعدة القانونية بقصد تعزيز وحماية حقوق الإنسان 31-35 11 |
6. Asignación de recursos para la prestación de servicios de asistencia jurídica con miras a la promoción y protección de los derechos humanos | UN | 6- تخصيص الموارد من أجل تقديم خدمات المساعدة القانونية بقصد تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Algunos países informaron de que disponían de servicios de asistencia jurídica gratuitos o de bajo costo, pero que las instituciones que los prestaban no orientaban su labor hacia el VIH. | UN | وأفاد بعض البلدان بأنها تقدم خدمات المساعدة القانونية مجاناً أو بتكلفة منخفضة، بيد أن المؤسسات التي تقدم تلك الخدمات لا توجه عملها نحو الفيروس. |
23. Si bien el Comité valora la creación de centros de prestación de servicios de asistencia jurídica para personas con discapacidad, observa que estos centros suelen carecer de los recursos necesarios y no funcionan de manera independiente. | UN | 23- تُعرب اللجنة عن تقديرها لإنشاء مراكز لتقديم خدمات المساعدة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، ولكنها تلاحظ أن مراكز تقديم الخدمات هذه كثيراً ما تفتقر إلى الموارد اللازمة ولا تعمل بشكل مستقل. |
24. El Comité sugiere al Estado parte que asigne los recursos humanos y financieros necesarios a los centros de prestación de servicios de asistencia jurídica. | UN | 24- تقترح اللجنة أن تُخصص الدولة الطرف الموارد البشرية والمالية الضرورية لمراكز تقديم خدمات المساعدة القانونية. |
23. El Comité, si bien valora la creación de centros de prestación de servicios de asistencia jurídica para personas con discapacidad, observa que estos centros suelen carecer de los recursos necesarios y no funcionan de manera independiente. | UN | 23- تُعرب اللجنة عن تقديرها لإنشاء مراكز لتقديم خدمات المساعدة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، ولكنها تلاحظ أن مراكز تقديم الخدمات هذه كثيراً ما تفتقر إلى الموارد اللازمة ولا تعمل بشكل مستقل. |
24. El Comité sugiere al Estado parte que asigne los recursos humanos y financieros necesarios a los centros de prestación de servicios de asistencia jurídica. | UN | 24- تقترح اللجنة أن تُخصص الدولة الطرف الموارد البشرية والمالية الضرورية لمراكز تقديم خدمات المساعدة القانونية. |
6. Hace un llamamiento a los gobiernos para que en sus planes nacionales de desarrollo incluyan a la administración de justicia como parte integrante del proceso de desarrollo y asignen recursos adecuados a la prestación de servicios de asistencia jurídica con miras a la promoción y protección de los derechos humanos; | UN | ٦ - تناشد الحكومــات أن تــدرج فــي خططها اﻹنمائية الوطنية إقامة العدل باعتباره جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية وأن تخصص موارد كافية لتقديم خدمات المساعدة القانونية بغية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
Actualmente se dispone de servicios de asistencia jurídica en todo el país y cada vez más ciudadanos los utilizan. | UN | وأصبحت الآن خدمات المعونة القانونية متاحة في جميع أرجاء الصومال، ويتزايد عدد السكان الذين يحصلون على تلك الخدمات. |
Esta situación va en detrimento de los intereses de las mujeres y será objeto de atención en negociaciones futuras sobre repartición de costos federales, provinciales y territoriales para la prestación de servicios de asistencia jurídica. | UN | وهذه الحالة ضارة بمصالح المرأة وسيتصدى لها في المفاوضات بين الاتحاد والمناطق واﻷقليمين لقسمة التكلفة فيما يتعلق بتأدية خدمات المعونة القانونية. |
67. Los Estados deben, de conformidad con su derecho interno y cuando así proceda, reconocer el papel que desempeñan el personal parajurídico y otros proveedores de servicios similares en la prestación de servicios de asistencia jurídica cuando el acceso a los abogados es limitado. | UN | 67 - ينبغي للدول، وفقاً لقوانينها الداخلية وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً. |
Organización Nacional de servicios de asistencia jurídica | UN | المنظمة الوطنية لخدمات المعونة القانونية |
b) Establecer normas de calidad para los servicios de asistencia jurídica y apoyar la elaboración de programas normalizados de capacitación de los proveedores de servicios de asistencia jurídica no estatales; | UN | (ب) وضع معايير جودة لخدمات المساعدة القانونية ودعم تصميم برامج تدريبية موحَّدة لمقدِّمي الخدمات القانونية من غير الدول؛ |
El fortalecimiento de la administración de la justicia mediante la construcción de nuevos tribunales, el aumento del personal de justicia y el establecimiento de servicios de asistencia jurídica en todas las jurisdicciones del país; | UN | تقريب أجهزة العدالة إلى المتقاضين من خلال إنشاء محاكم جديدة، وزيادة عدد موظفي العدالة، وتوفير خدمات المساعدة القضائية في جميع الولايات القضائية داخل البلد؛ |
c) Establecer normas y códigos de conducta profesional para la prestación de servicios de asistencia jurídica adaptada a los niños. | UN | (ج) وضع معايير تحكم خدمة المساعدة القانونية الملائمة للطفل ومدونة سلوك مهنية لها. |