La oferta de servicios educativos para la niñez indígena está por lo general por debajo de los mínimos recomendados. | UN | ذلك أن توفير الخدمات التعليمية لأطفال الشعوب الأصلية هو أدنى عموما من الحد الأدنى الموصى به. |
Esta Ley incluye subsidios para la contratación de servicios educativos y el pago de la matrícula. | UN | ويتضمن هذا القانون التعاقد على الخدمات التعليمية وعلاوة الرسوم التعليمية. |
Además, la prestación de servicios educativos y sanitarios es un elemento esencial para reducir la pobreza de los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفير الخدمات التعليمية والصحية عنصر أساسي في القضاء على الفقر في البلدان النامية. |
El comercio internacional de servicios educativos está imponiéndose como el factor principal que profundiza ese abismo. | UN | والتجارة الدولية في خدمات التعليم آخذة في الظهور كوسيلة أساسية تزيد هذه الهوة اتساعاً. |
La actual política consiste en ofrecer más oportunidades de acceso a todos los niveles de educación e incrementar la provisión de servicios educativos. | UN | تقوم سياستنا الراهنة على توفير مزيد من فرص الدراسة في جميع مراحل التعليم وزيادة تقديم خدمات التعليم. |
En la actualidad, Burundi carece de servicios educativos de rehabilitación y de procedimientos de imposición de penas no privativas de libertad. | UN | فلا توفِّر بوروندي في الوقت الحاضر خدمات تعليمية إصلاحية ولا إجراءات للحكم بعقوبات بديلة. |
Administración Federal de servicios educativos en el Distrito Federal ITDF | UN | الإدارة الاتحادية للخدمات التعليمية في منطقة العاصمة الاتحادية |
Se recomienda que se adopte un planteamiento de conjunto de la prestación de servicios educativos y sanitarios y se considera importante que se aprovechen mejor los recursos para lograr mejores resultados en ese ámbito. | UN | ويوصى بالأخذ بنهج متكامل فيما يتعلق بتوفير الخدمات التعليمية والصحية، كما أن من المهم استخدام الموارد على نحو أكثر كفاءة من أجل تحقيق نتائج أفضل في توفير هذه الخدمات. |
La prestación de servicios educativos y sanitarios es elemento fundamental de toda política dirigida a fomentar un crecimiento económico de base amplia. | UN | فتوفير الخدمات التعليمية والصحية عنصر أساسي في أية سياسة تستهدف النمو الاقتصادي عريض القاعدة. |
La oferta de servicios educativos para la niñez afrodescendiente está por lo general por debajo de los mínimos recomendados. | UN | ومستوى الخدمات التعليمية المتاحة لهؤلاء الأطفال أقل بصفة عامة من الحد الأدنى الموصى به؛ |
El Organismo desempeña un papel fundamental en la prestación de servicios educativos y sanitarios, el desarrollo humano y el empoderamiento de las poblaciones de refugiados. | UN | وتضطلع الوكالة بدور هام في تقديم الخدمات التعليمية والصحية، والتنمية البشرية، وتمكين السكان اللاجئين. |
Además, mejorará la disponibilidad de servicios educativos para los niños con discapacidad y les prestará asistencia a ellos y a sus familias. | UN | كما ترمي بالاضافة إلى ذلك، إلى تحسين توافر الخدمات التعليمية للأطفال ذوي الإعاقة وتقدم المساعدة لهم ولأسرهم. |
La ocupación ha provocado también una grave carencia de servicios educativos y sanitarios, profundas dificultades económicas y daños al medio ambiente como consecuencia del vertimiento de desechos tóxicos en el Golán. | UN | وقد تسبب الاحتلال كذلك في وجود نقص شديد في الخدمات التعليمية والصحية، ومصاعب اقتصادية قاسية وأضرار جسيمة للبيئة نتيجة لتفريغ النفايات السمية في الجولان. |
En 1991 con el apoyo de UNICEF, surgió una experiencia piloto denominada proyecto de Ampliación de servicios educativos, transformado en su etapa de seguimiento como Programa EDUCO: Educación con participación de la Comunidad. | UN | البرامج النموذجية في عام 1991، ظهر مشروع توسيع الخدمات التعليمية كتجربة نموذجية تدعمها اليونيسيف وتحول في مرحلة تالية إلى برنامج تعليمي تشترك المجتمعات المحلية في تقديمه. |
Las prácticas de una parte importante del personal de las instituciones encargadas de garantizar la oferta de servicios educativos, formación técnica y social, se vieron mediatizadas por esta visión, la que conforma una ideología muy difícil de romper. | UN | وكانت هذه النظرة هي التي صبغت ممارسات عدد كبير من موظفي المؤسسات المنوط بها ضمان توفير الخدمات التعليمية وخدمات التدريب التقني والاجتماعي، مما يشكل أيديولوجية تستعصى على الزوال. |
Un principio fundamental aceptado por todas las partes es que los distintos interlocutores deberían participar por derecho y sin sentirse obligados, en la prestación de servicios educativos. | UN | والمبدأ الأساسي هو قبول جميع الأطراف بوجوب إسهام مختلف الشركاء في تقديم الخدمات التعليمية بموجب الحق وليس مجرّد السماح بالقيام بذلك. |
Al respecto, el Comité lamenta la falta de datos sobre la enseñanza no escolarizada para niños que no disponen de servicios educativos fuera del sector oficial. | UN | وتأسف اللجنة في هذا الصدد لقلة المعلومات عن خدمات التعليم غير الرسمي للأطفال المحرومين من التعليم خارج النطاق الرسمي. |
La sección final del informe versa sobre las consecuencias del enfoque ser humanocapital y el comercio internacional de servicios educativos en pro de los derechos humanos. | UN | ويعالج الفرع الأخير من التقرير الآثار المترتبة على نهج الإنسان كرأسمال والتجارة الدولية في خدمات التعليم من أجل حقوق الإنسان. |
En ella se prevé la reinstauración de la Junta consultiva sobre educación y la prestación de servicios educativos mejorados en el sector público y el privado. | UN | وينص القانون على إعادة تشكيل المجلس الاستشاري للتعليم، وتقديم خدمات تعليمية جيدة المستوى من جانب القطاعين العام والخاص. |
Los establecimientos de enseñanza que están habilitados para impartir formación profesional pueden, en virtud de contratos celebrados con empresas, impartir formación profesional básica en forma de servicios educativos adicionales -de pago- con el consentimiento de los padres o los representantes de éstos. | UN | ويجوز لمؤسسات التعليم العام المرخص لها بتقديم التدريب المهني أن تنظم، بموجب عقود مع منشآت العمل، تدريب مهني أولي في شكل خدمات تعليمية إضافية، مقابل دفع مصاريفها بالاتفاق مع الآباء أو ممثلي الآباء. |
Si bien el sector público sigue siendo el principal proveedor de servicios educativos y sanitarios, habrá que recaudar recursos suplementarios para ampliar la prestación de esos servicios por medio de canales diversos, entre los que figuran el sector privado, los ciudadanos, las organizaciones no gubernamentales, los donantes extranjeros bilaterales y las organizaciones multilaterales. | UN | وإذا كان القطاع العام ما زال هو المصدر الرئيسي للخدمات التعليمية والصحية، فإن الأمر يقتضي توفير موارد إضافية للتوسع في توفير هذه الخدمات باستخدام عدد من القنوات. وتشمل هذه القنوات القطاع الخاص، والمجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والمانحين الثنائيين الأجانب، والمنظمات المتعددة الأطراف. |
La oferta de servicios educativos para la niñez indígena está por lo general muy por debajo de los mínimos recomendados en comparación con otros sectores de la población. | UN | وعموماً، إن الخدمات التربوية المتاحة لصغار السكان الأصليين أقل بكثير من الحد الأدنى الموصى به مقارنةً بالخدمات التي تنتفع بها شرائح السكان الأخرى. |
- Nuevamente la ausencia, el déficit o inadecuación de la oferta de servicios educativos es una variable importante para el acceso y permanencia. | UN | :: ومرة أخرى، يمثل انعدام الإمداد بالخدمات التعليمية أو النقص فيها أو عدم ملاءمتها من المتغيرات المهمة للحصول على التعليم والاستمرار فيه. |
Una de sus prioridades, además, es la prestación de servicios educativos en el propio hogar del niño o en las proximidades de este. | UN | وتولي هذه المجموعات أيضا الأولوية إلى تقديم الخدمات التثقيفية في منزل الطفل أو بالقرب منه. |