ويكيبيديا

    "de si debía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما إذا كان ينبغي
        
    • ما اذا كان ينبغي
        
    • ما إذا كان يجب
        
    . La CAPI examinó también la cuestión de si debía incluirse en todos los casos a la administración pública local entre los empleadores que se habrían de estudiar. UN ودرست اللجنة أيضا مسألة ما إذا كان ينبغي للخدمات العامة المحلية أن تدرج عن الدوام ضمن أصحاب العمل الذين ينبغي إدخالهم في الدراسات الاستقصائية.
    El informe contenía material suficiente para tomar una decisión acerca de si debía incluirse en el proyecto una disposición de esa índole. UN ويتضمن تقريره معلومات تكفي لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي إدراج نص بهذا الطابع في المشروع.
    Cuando lo descubrí, dudé de si debía decirlo o no pero considero que usted debe saberlo. Open Subtitles عندما اكتشفتُ الجواب، جادلتُ نفسي ما إذا كان ينبغي أن أنقلهُ لكن في النهاية، أشعر بأنكِ يجب أن تعرفي
    148. El Grupo de Trabajo examinó en primer lugar la cuestión de si debía mantenerse en el Régimen Uniforme el proyecto de artículo 11. UN ٨٤١ - ونظر الفريق العامل أولا في مسألة ما اذا كان ينبغي الابقاء على مشروع المادة ١١ كجزء من القواعد الموحدة .
    Se plantearon dudas acerca de si debía incluirse el concepto de " abandono " en la definición de la " tentativa " , o si se debía tratar por separado en el estatuto. UN وسئل عما إذا كان يجب إدراج مفهوم " العدول " في تعريف " الشروع " ، أو ما إذا كان يجب تناوله على حدة في النظام اﻷساسي.
    Todavía en 1970, la CCAAP dedicó varias horas de debate a la cuestión de si debía o no otorgarse a la FICSA una audiencia. UN وحتى السبعينات، كرست اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية عدة ساعات من المناقشة لمسألة ما إذا كان ينبغي لها أن تستمع الى الاتحاد أو لا تستمع.
    Se plantearon dudas acerca de si debía incluirse el concepto de " abandono " en la definición de " tentativa " , o si se debía tratar por separado en el Estatuto. UN وقد أثيرت أسئلة بشأن ما إذا كان ينبغي إدراج مفهوم " اﻹقلاع عن الجريمة " في تعريف " الشروع " ، أو تناوله بصورة منفصلة في النظام.
    Algunos miembros eran partidarios de esa supresión, señalando que resolvía el problema de si debía hacerse referencia a la restitución en especie o a la restitutio in integrum. UN وحبَّذ البعض هذا الحذف ولاحظوا أن ذلك من شأنه أن يحسم مشكلة ما إذا كان ينبغي إيراد إشارة إلى الرد العيني أو إعادة الحالة إلى ما كانت عليه.
    Como consecuencia del debate, y de conformidad con el artículo 55 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, la Comisión sometió a votación la cuestión de si debía examinarse de nuevo la enmienda propuesta. UN ونتيجة لهذا النقاش، ووفقا للمادة 55 من النظام الداخلي، شرعت اللجنة في إجراء تصويت لمعرفة ما إذا كان ينبغي إعادة النظر في التعديل المقترح.
    Como consecuencia del debate, y de conformidad con el artículo 55 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, la Comisión sometió a votación la cuestión de si debía examinarse de nuevo la enmienda propuesta. UN ونتيجة لهذا النقاش، ووفقا للمادة 55 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، شرعت اللجنة في إجراء تصويت مسجل لمعرفة ما إذا كان ينبغي إعادة النظر في التعديل المقترح.
    El Grupo de Trabajo también convino en volver a examinar la utilización de los métodos alternativos de contratación, las condiciones por las que se regiría su uso y la cuestión de si debía mantenerse todo el conjunto de métodos. UN واتفق الفريق العامل أيضا على إعادة النظر في استخدام الطرائق البديلة، والشروط التي تحكم استخدامها وتحديد ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالتشكيلة الكاملة من الطرائق.
    Sobre la cuestión de si debía abarcar los tratados en los que organizaciones internacionales son partes, los países nórdicos opinan que las organizaciones internacionales no pueden, como tales, ser partes en conflictos armados. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي تغطية المعاهدات التي تكون المنظمات الدولية أطرافا فيها، قال إن بلدان الشمال الأوروبي ترى أن المنظمات الدولية بحكم طبيعتها لا يمكن أن تصبح أطرافا في نزاعات مسلحة.
    60. En su actual período de sesiones, el Grupo de Trabajo centró su atención en la cuestión de si debía o no hacerse pública la notificación de arbitraje y, en caso afirmativo, en qué momento. UN 60- وركَّز الفريق العامل اهتمامه في دورته الحالية على مسألة ما إذا كان ينبغي نشر الإشعار بالتحكيم وعلى توقيت هذا النشر.
    En lo que concierne al párrafo 62, especialmente la cuestión de si debía haber modalidades para la prestación de asistencia técnica, el Grupo señaló que debía ser el Consejo el que explicara en mayor detalle dichas modalidades. UN وبالنسبة للفقرة 62، وخصوصاً حول مسألة ما إذا كان ينبغي تحديد طرائق لتوفير المساعدة التقنية، أشارت المجموعة الأفريقية إلى أن المجلس هو من عليه أن يتناول مثل هذه الطرائق.
    Se expresaron diversas opiniones respecto de si debía regularse, y en qué medida, la exportación de mercurio a los Estados que no eran Partes, y si el comercio de mercurio debía estar sujeto al consentimiento fundamentado previo. UN وكانت هناك آراء مختلفة عما إذا كان ينبغي تنظيم صادرات الزئبق لغير الأطراف وإلى أي مدى، وكذلك ما إذا كان ينبغي إخضاع التجارة في الزئبق للموافقة المسبقة عن علم.
    19. Se expresaron opiniones divergentes acerca de si debía mantenerse o suprimirse el artículo 3. UN 19- أُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالمادة 3 أم حذفها.
    59. Se expresaron opiniones divergentes acerca de si debía mantenerse o no el texto que figuraba entre corchetes en el artículo 21. UN 59- أُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في المادة 21.
    No obstante, habida cuenta de que estas cuestiones estaban lógicamente vinculadas al debate sobre el ámbito de aplicación del proyecto de convención sobre la contratación electrónica, el Grupo de Trabajo convino en tomar nota de la cuestión y volver a examinar, en el momento oportuno, la cuestión de si debía recomendarse o no la ampliación del ámbito de aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa. UN ومع ذلك، ونظرا لأن تلك المسائل مرتبطة منطقيا بالمناقشات حول نطاق الانطباق المقترح لمشروع الاتفاقية المتعلقة بالتعاقد الالكتروني، اتفق الفريق العامل على أن يحيط علما بهذا الموضوع وأن يعود، في مرحلة مناسبة، إلى تناول مسألة ما اذا كان ينبغي التوصية بتوسيع نطاق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    19. El Grupo de Expertos examinó la cuestión de si debía recomendarse la elaboración de un instrumento internacional que tratara específicamente de la fabricación y el tráfico ilícitos de explosivos. UN 19- ونظر فريق الخبراء في مسألة ما اذا كان ينبغي التوصية بوضع صك دولي يتناول بالتحديد صنع المتفجرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    En este entendimiento, la Comisión remitió el artículo 19 al grupo de redacción, incluida la cuestión de si debía utilizarse la expresión " retener el pago " en vez de " denegar el pago " . UN ٠٤١ - وعلى أساس الاتفاق الوارد أعلاه، أحالت اللجنة المادة ٩١ الى فريق الصياغة، بما في ذلك مسألة ما اذا كان ينبغي استخدام عبارة " الامتناع عن السداد " بدلا من " رفض السداد " .
    Con todo, se observó que la Comisión no había abordado la cuestión de si debía haber una distinción respecto de la responsabilidad dimanante de las diferentes fuentes de una obligación internacional, y que el párrafo 2 del artículo 17 confirmaba que tal distinción no existía en derecho internacional. UN غير أنه لوحظ أن اللجنة لم تعالج المسألة المتعلقة بمعرفة ما إذا كان يجب أن يكون هناك تمييز بشأن المسؤولية ينشأ عن المصادر المختلفة لالتزام دولي، وأن الفقرة 2 من المادة 17 تؤكد أن مثل هذا التمييز غير قائم في القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد