ويكيبيديا

    "de si los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما إذا كانت الدول
        
    • عما إذا كانت البيانات
        
    • أو عدم اعتراف الدول
        
    • ما إذا كانت البيانات
        
    • بما إذا كانت الدول
        
    • عما إذا كانت الدول
        
    • إذا كان للدول
        
    • ما إذا كان ينبغي للدول
        
    Esto tiene tres posibles consecuencias: en primer lugar, se plantea la cuestión de si los Estados tienen la obligación de facilitar asistencia internacional, incluida la ayuda alimentaria, en determinadas circunstancias o a ciertos niveles. UN ويحتمل أن يكون لذلك ثلاثة آثار هي: أولاً معرفة ما إذا كانت الدول ملزمة بتقديم المساعدة الدولية، بما في ذلك المعونة الغذائية، في بعض الظروف أو على بعض المستويات.
    La misma dificultad se plantea al abordar la cuestión de si los Estados que no han aceptado la competencia del tribunal respecto de transgresiones penales contempladas en tratados de los cuales no sean parte, podrían presentar demandas relativas a la configuración de esas transgresiones. UN وتنشأ هذه المسألة أيضا عند تناول موضوع ما إذا كانت الدول التي لا تقبل ولاية المحكمة بالنسبة للجرائم التي تنشئها المعاهدات التي لا تكون تلك الدول طرفا فيها، تستطيع أن تقدم شكاواها المتصلة بحالات ارتكاب تلك الجرائم.
    Sin embargo, plantea la cuestión de si los Estados sucesores tienen la obligación de conceder su nacionalidad y, en caso afirmativo, a qué personas afectadas por el cambio. UN ومع ذلك، فهو يثير مسألة ما إذا كانت الدول الخلف تلتزم بمنح جنسيتها لﻷفراد الذين تأثروا بالتغيير أم لا، وفي حالة التزامها بذلك، لمن من هؤلاء اﻷفراد المتأثرين.
    Si bien la responsabilidad por los estados financieros incumbe a la administración del PNUD, la Junta tiene la obligación de expresar su opinión, sobre la base de la comprobación de cuentas, respecto de si los Estados financieros reflejan fehacientemente la situación financiera del PNUD al 31 de diciembre de 1993. UN وفي حين أن البيانات المالية من مسؤولية إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تتمثل مسؤولية المجلس في أن يعرب عن رأي عما إذا كانت البيانات المالية، استنادا الى مراجعته للحسابات، تعرض بصورة صادقة المركز المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Si bien la responsabilidad por los estados financieros incumbe a la administración de la OSPNU, la Junta tiene la obligación de expresar su opinión, sobre la base de la comprobación de cuentas, respecto de si los Estados financieros reflejan fehacientemente la situación financiera de la OSPNU al 31 de diciembre de 1995. UN وفي حين أن البيانات المالية من مسؤولية إدارة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع فإن مسؤولية المجلس هي أن يعرب عن رأي عما إذا كانت البيانات المالية، استنادا إلى مراجعته للحسابات، تعرض بصورة معقولة المركز المالي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Según el Pacto, la cuestión de si los Estados Partes admiten las objeciones de conciencia respecto de la prestación del servicio militar se deja expresamente a la discreción de los propios Estados. UN فالعهد ينص على أن مسألة اعتراف أو عدم اعتراف الدول الأطراف بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية هي مسألة متروكة صراحة للدول نفسها.
    La auditoría se realizó, ante todo, para que la Junta pudiera formarse una opinión de si los Estados financieros presentaban razonablemente la situación financiera de la UNOPS al 31 de diciembre de 2013 y el rendimiento financiero y los flujos de efectivo del ejercicio terminado en esa fecha, de conformidad con las IPSAS. UN وقد تمت مراجعة الحسابات أساساً لتمكين المجلس من أن يكوِّن رأياً في ما إذا كانت البيانات المالية عَرضت بصورة نزيهة المركز المالي لمكتب خدمات المشاريع في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وأداءه المالي، وتدفُّقاته المالية في السنة المنتهية في ذلك التاريخ طبقاً للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Se trata de si los Estados conceden legitimidad a iniciativas que, en el fondo, son contrarias al espíritu y la letra de la hoja de ruta. UN وإنما يتعلق بما إذا كانت الدول ستمنح شرعية لمبادرات هـــي فــي صميمها، تتعارض مع خارطة الطريق نصا وروحا.
    Para poder establecer una analogía entre la situación del individuo y la del Estado es necesario examinar a fondo la cuestión de si los Estados pueden cometer crímenes. UN ومن شأن محاولة القياس على ذلك باستبدال الدولة بالفرد أن يستلزم إجراء دراسة متعمقة لمسألة ما إذا كانت الدول يمكنها أن ترتكب جنايات.
    Se celebraron amplias deliberaciones sobre el tema de si los Estados Miembros padecían de una sensación de “indigestión en materia de supervisión”, como se señalaba en el informe. UN ٦٠٦ - وجرت مناقشة مطولة حول ما إذا كانت الدول اﻷعضاء تعاني مما يُدعى " عسر هضم رقابي " في التقرير.
    Se celebraron amplias deliberaciones sobre el tema de si los Estados Miembros padecían de una sensación de “indigestión en materia de supervisión”, como se señalaba en el informe. UN ٦٠٦ - وجرت مناقشة مطولة حول ما إذا كانت الدول اﻷعضاء تعاني مما يُدعى " عسر هضم رقابي " في التقرير.
    Como ha señalado el Sr. Smith en su exposición informativa, actualmente la Dirección Ejecutiva dedica menos tiempo a centrarse en el interrogante de si los Estados entienden la amenaza del terrorismo y más tiempo a evaluar su capacidad y sus posibilidades. UN وكما لاحظ السيد سميث في إحاطته الإعلامية، تنفق المديرية اليوم وقتا أقل في التركيز على ما إذا كانت الدول تفهم الإرهاب ووقتا أكثر على تقييم قدراتها وطاقاتها.
    Una de las cuestiones principales que se deseaba dilucidar con ese proyecto era la de si los Estados imponían requisitos suplementarios para el reconocimiento y la ejecución de los laudos que no estaban previstos en la Convención de Nueva York. UN وكان من المسائل المركزية التي سيُنظر فيها في إطار ذلك المشروع مسألة ما إذا كانت الدول الأطراف قد أدرجت شروطا إضافية للاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها لم تنص عليها اتفاقية نيويورك.
    Una de las cuestiones principales que se deseaba dilucidar con ese proyecto era la de si los Estados imponían requisitos suplementarios para el reconocimiento y la ejecución de los laudos que no estaban previstos en la Convención de Nueva York. UN وكان من المسائل المحورية المراد النظر فيها في إطار ذلك المشروع مسألة ما إذا كانت الدول الأطراف قد أَدرجت شروطا إضافية للاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها لم تنص عليها الاتفاقية.
    La comprobación se efectuó principalmente para permitir a la Junta formarse una opinión acerca de si los Estados financieros del UNFPA representaban fielmente su situación financiera al 31 de diciembre de 2005 y los resultados de las operaciones y las corrientes de efectivo del bienio, de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN 2 - وجرت المراجعة في المقام الأول من أجل تمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان تمثل بأمانة وضعه المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 ونتائج عمليات الصندوق وتدفقاته النقدية في فترة السنتين، وذلك وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    La comprobación de cuentas se llevó a cabo fundamentalmente para que la Junta pudiera formarse una opinión de si los Estados financieros reflejaban debidamente la situación financiera de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas existente al 31 de diciembre de 2007 y los resultados de las operaciones del bienio terminado en esa fecha, de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN 2 - وأجريت المراجعة أساسا لتمكين المجلس من التوصل إلى رأي عما إذا كانت البيانات المالية تمثل عن حق المركز المالي للجنة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، وما إذا كانت نتائج العمليات عن فترة السنتين المنتهية قد جرت وفق المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    La auditoría se realizó principalmente para que la Junta pudiera formarse una opinión respecto de si los Estados financieros presentan fielmente la situación financiera de la cuenta de garantía bloqueada al 31 de diciembre de 2010 y los resultados de las operaciones y las corrientes de efectivo por el período terminado en esa fecha, de acuerdo con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN 6 - وأجريت عملية مراجعة الحسابات أساسا لتمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية قد عَرضت بنزاهة المركز المالي لحساب الضمان في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، ونتائج العمليات والتدفقات النقدية للفترة المنتهية في ذلك الحين، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Según el Pacto, la cuestión de si los Estados Partes admiten las objeciones de conciencia respecto de la prestación del servicio militar se deja expresamente a la discreción de los propios Estados. UN فالعهد ينص على أن مسألة اعتراف أو عدم اعتراف الدول الأطراف بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية هي مسألة متروكة صراحة للدول نفسها.
    Si bien la responsabilidad de los estados financieros corresponde a la administración del FNUAP, es el cometido de la Junta expresar una opinión, basada en su auditoría, acerca de si los Estados financieros representan correctamente la situación financiera del FNUAP al 31 de diciembre de 1995. UN وبينما تقع مسؤولية البيانات المالية على عاتق إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فإن مسؤولية المجلس تتمثل في إبداء رأيه، استنادا الى مراجعته للحسابات، بشأن ما إذا كانت البيانات المالية تبين على نحو صحيح المركز المالي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Se trata de si los Estados contemplan con cortés diplomacia esfuerzos que están claramente orientados a asegurar que nunca se ejerza una presión genuina sobre el terrorismo que ha hecho necesaria la cerca de seguridad y que en este momento, y en todo momento, está saboteando las perspectivas de paz. UN ويتعلق بما إذا كانت الدول ستمالئ، بدبلوماسية مهذبة، جهودا ترمـــي بوضوح إلى ضمان عدم ممارســـة ضغـــط حقيقي في أي حال من الأحوال يساعد على مكافحة الإرهـــاب الــــذي جعل السور الأمني ضروريـــا، والذي يخرب، في الوقـــت الحاضر، وفي كل لحظة، آفاق السلام.
    Independientemente de si los Estados ofrecen garantías diplomáticas en esos casos, estos deben asegurarse de cumplir sus obligaciones en relación con el principio de no devolución. UN وبصرف النظر عما إذا كانت الدول تلجأ في تلك الحالات إلى الضمانات الدبلوماسية أم لا فمن واجبها أن تمتثل للالتزامات المنوطة بها فيما يتعلق بعدم الإعادة القسرية.
    Continúa siendo controvertida la cuestión de si los Estados tienen derecho a inmunidad absoluta o restringida en sus transacciones económicas y mercantiles. UN وأوضح أن مسألة ما إذا كان للدول الحق في الحصانة المطلقة أو المقيدة في معاملاتها الاقتصادية والتجارية مثار خلاف.
    10. En las Naciones Unidas, la cuestión de si los Estados, las instituciones financieras internacionales o las entidades financieras privadas deben abstenerse o no de prestar a Estados implicados en violaciones manifiestas de los derechos humanos se ha examinado principalmente en el contexto de las sanciones. UN 10- وفي الأمم المتحدة، كانت مسألة ما إذا كان ينبغي للدول أو المؤسسات المالية الدولية أو الجهات التمويلية الخاصة أن تحجم عن إقراض الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان موضوع نقاش في سياق العقوبات أساساً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد