Por consiguiente, es necesario reflexionar más sobre la manera de simplificar el proceso de información. | UN | وبالتالي فإن ثمة حاجة لمزيد من التفكير في طرق تبسيط عملية تقديم التقارير. |
Por último, debía considerarse la posibilidad de simplificar el proceso de examen del presupuesto. | UN | وقال أخيراً إنه ينبغي التفكير في تبسيط عملية استعراض الميزانيات. |
Por último, debía considerarse la posibilidad de simplificar el proceso de examen del presupuesto. | UN | وقال أخيراً إنه ينبغي التفكير في تبسيط عملية استعراض الميزانيات. |
La Unión Europea desea recibir explicaciones adicionales sobre las ventajas de las propuestas y los posibles modos de simplificar el proceso de cálculo de las cuotas. | UN | ويودُّ الاتحاد الأوروبي أن يسمع مزيداً من التوضيح لفضائل المقترحات والطرق الممكنة لتبسيط عملية التقييم. |
A fin de simplificar el proceso para determinar si se puede expulsar a una persona que sea un peligro para la seguridad del Canadá, el Gobierno canadiense otorga ahora a todas esas personas las mismas garantías procesales ampliadas. | UN | ولتبسيط إجراءات النظر في جواز ترحيل أي شخص من كندا يشكل خطراً على أمنها، توفر الحكومة الكندية الآن لجميع هؤلاء الأشخاص الضمانات الإجرائية المعززة ذاتها. |
A fin de simplificar el proceso de reposición, la División de Contaduría General propuso posteriormente la creación de un sistema uniforme, por el que se creó un fondo separado (fondo " BLB " ) para registrar todas las transacciones futuras relativas a las existencias para el despliegue estratégico. | UN | 88 - ولتبسيط عملية التجديد، اقترحت شعبة الحسابات فيما بعد اتباع نهج موحد يسمى ' ' نهج الصندوق``، أنشئ بمقتضاه صندوق مستقل (صندوق BLB) لتسجيل جميع معاملات مخزونات النشر الاستراتيجي. |
También hacía falta considerar la posibilidad de simplificar el proceso de exenciones para usos críticos. | UN | كما ينبغي النظر في احتمال تبسيط عملية إعفاءات الاستخدامات الحرجة. |
La Junta Ejecutiva del Programa Mundial de Alimentos (PMA) también manifestó su deseo de seguir estudiando la manera de simplificar el proceso de programación para los países. | UN | وأعرب أيضا المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي عن الرغبة في مواصلة مناقشة تبسيط عملية البرمجة القٌطرية. |
La Misión de las Naciones Unidas en Liberia ha estado prestando asistencia a la Comisión de Reforma Legislativa encargada de simplificar el proceso de reforma y examen de la legislación en el país. | UN | ودعمت بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا لجنة إصلاح القوانين التي كُلفت بمهمة تبسيط عملية إصلاح القوانين ومراجعتها هناك. |
La Secretaría estima que en el primer año completo de aplicación de los procedimientos revisados se han logrado, en gran medida, las metas de simplificar el proceso de reembolso y de dotar a la Organización de un instrumento esencial de planificación y presupuestación. | UN | وترى اﻷمانة العامة أن أول سنة كاملة لتنفيذ اﻹجراءات المحسنة قد حققت إلى حد كبير هدفي تبسيط عملية السداد وتزويد المنظمة بأداة ضرورية للتخطيط والميزنة. |
Coincidimos con el Secretario General en la necesidad de simplificar el proceso de aprobación y confección del plan de mediano plazo, pero es importante discutir en mayor detalle la conveniencia de acortar su vigencia. | UN | إننا نتفق مع الأمين العام بشأن ضرورة تبسيط عملية إعداد واعتماد الخطة المتوسطة الأجل. لكن من المهم أن تناقش بتفصيل كبير الحاجة إلى تقصير المدة التي تغطيها. |
Se revisaron las estructuras locales para la coordinación de la donaciones a fin de simplificar el proceso de gestión de la ayuda, lograr que en sus debates los donantes examinaran aspectos de carácter más estratégico, y asegurar una participación más estrecha de la Autoridad Palestina. | UN | وجرى تنقيح هياكل تنسيق الجهات المانحة المحلية بشكل كبير من أجل تبسيط عملية إدارة المعونة، وتعزيز الجودة الاستراتيجية لمناقشات المانحين، وكفالة اشتراك السلطة الفلسطينية على نحو أوثق. |
Si la información de la inscripción y del registro de las garantías reales es almacenada en forma electrónica, tal vez se pueda proporcionar una vía común de entrada a ambas bases de datos a fin de simplificar el proceso de verificación. | UN | وإذا كانت المعلومات الواردة في هذا القيد وفي سجل الحقوق الضمانية محفوظة في شكل إلكتروني، فقد يكون من المستطاع توفير مدخل عام لكل من قاعدتي البيانات بغية تبسيط عملية التحقق. |
:: Incluir todos los delitos contemplados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción como delitos determinantes de blanqueo de dinero y considerar la posibilidad de simplificar el proceso de inclusión de delitos determinantes. | UN | :: إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كجرائم أصلية فيما يخص غسل الأموال والنظر في تبسيط عملية سرد الجرائم الأصلية. |
Con objeto de simplificar el proceso de reembolso correspondiente al equipo propiedad de los contingentes y reducir así el plazo de pago de las reclamaciones, el siguiente proyecto persigue uniformar el equipo para el que se autorizarán los reembolsos y delimitar tipos adecuados de reembolso para ese equipo. | UN | من أجل تبسيط عملية سداد قيمة المعدات المملوكة للوحدات، وبالتالي تقصير الفترة التي تسبق دفع المطالبات، يرمي المشروع التالي الى توحيد معايير المعدات التي يؤذن بسداد قيمتها وتحديد المعدلات المناسبة للسداد لكل فئة من هذه المعدات. |
Plan del proyecto de normalización A fin de simplificar el proceso de reembolso del equipo de propiedad de los contingentes y, por ende, reducir el plazo preparatorio que acompaña al pago de las solicitudes pertinentes, el proyecto siguiente tiene por objeto normalizar los elementos de equipo por los cuales se autorizarán pagos en concepto de reembolso y determinar las tasas de reembolso apropiadas correspondientes a esos elementos de equipo. | UN | من أجل تبسيط عملية تسديد قيمة المعدات المملوكة للوحدات، وبالتالي تقصير المهلة التي تسبق دفع المطالبات، يرمي المشروع التالي إلى توحيد المعايير القياسية للمعدات التي يؤذن بتسديد قيمتها وتحديد المعدلات المناسبة للسداد لكل فئة من تلك المعدات. |
18.7 Además, se ha hecho más homogénea y transparente la estructura intergubernamental de la CEPE a fin de simplificar el proceso de adopción de decisiones y aumentar la eficacia en relación con los costos de las actividades que se realizan. | UN | ٨١-٧ وباﻹضافة إلى ذلك، فقد جعل الهيكل الحكومي الدولي للجنة الاقتصادية ﻷوروبا أكثر تجانسا وشفافية بغية تبسيط عملية صنع القرار وزيادة فعالية اﻷنشطة المضطلع بها من حيث التكاليف. |
El Grupo de expertos recomendó también que se introdujera un número mayor de contratos de sistemas o de compras globales a fin de simplificar el proceso general de adquisiciones. | UN | ١٤ - وأوصى فريق الخبراء أيضا بزيادة أعداد عقود الشراء اﻹطارية أو الشاملة لتبسيط عملية الشراء العامة. |
La OSSI celebra que se esté tratando de simplificar el proceso de adquisiciones a fin de lograr una mejor gestión de los riesgos y concentrar la atención en el control de esferas financieramente importantes. | UN | ويرحب مكتب المراقبة الداخلية بهذا الجهد لتبسيط عملية الشراء، وبالتالي إدارة المخاطر على نحو أفضل وتركيز الضوابط على مجالات ذات أهمية مالية. |
A fin de simplificar el proceso de contratación y delegar más autoridad a los administradores de los programas, debería disolverse el Grupo encargado del examen y distribuir sus funciones entre la Sección de Recursos Humanos, los administradores de programas y los órganos encargados de los nombramientos existentes (párr. 44) (SP-03-002-010). | UN | 61 - ولتبسيط إجراءات التوظيف وتفويض المزيد من السلطة لمديري البرامج، ينبغي وقف العمل بفريق الاستعراض، وأن توزع وظائفه على قسم الموارد البشرية ومديري البرامج وأجهزة التعيين القائمة (الفقرة 44) (SP-03-002-010). |
A fin de simplificar el proceso de contratación y delegar más autoridad a los administradores de los programas, debería disolverse el Grupo encargado del examen y distribuir sus funciones entre la Sección de Recursos Humanos, los administradores de programas y los órganos existentes encargados de los nombramientos (párr. 61) | UN | ولتبسيط عملية التوظيف وتفويض مزيد من السلطة لمديري البرامج، ينبغي وقف العمل بفريق الاستعراض، وتوزيع وظائفه على قسم الموارد البشرية ومديري البرامج وهيئات التعيين الحالية (الفقرة 61). |
La gestión del plan nacional de distribución de la tierra fue descentralizada en oficinas de las comunas a fin de simplificar el proceso legal de determinación de la propiedad. | UN | وقد أزيلت المركزية عن إدارة الخطة الوطنية لتوزيع الأراضي، ونقلت اختصاصاتها إلى المكاتب الموجودة في الوحدات المحلية من أجل تبسيط العملية القانونية المتصلة بتحديد الملكية. |