ويكيبيديا

    "de simplificar los procedimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تبسيط الإجراءات
        
    • لتبسيط الإجراءات
        
    • تبسيط إجراءات
        
    • تبسيط اﻻجراءات
        
    • في تبسيط اﻹجراءات
        
    • إلى تبسيط اﻹجراءات
        
    El poder judicial está tratando de simplificar los procedimientos para reducir esas demoras. UN وتحاول السلطة القضائية تبسيط الإجراءات بهدف الحد من حالات التأخير هذه.
    Necesidad de simplificar los procedimientos de conformidad con la Convención UN ضرورة تبسيط الإجراءات تماشياً مع الاتفاقية
    349. El Departamento del Procurador General celebró consultas con el Servicio de tribunales de familia y magistrados federales sobre la posibilidad de simplificar los procedimientos de solicitud de esterilización. UN 349 - وتشاورت إدارة المدعي العام مع محكمة الأسرة والمحاكم الجزئية حول إمكانية تبسيط الإجراءات المتعلقة بطلبات الإعقام.
    En el actual ejercicio presupuestario, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos se concentra en la racionalización del Reglamento del Personal, a fin de simplificar los procedimientos. UN يركز مكتب إدارة الموارد البشرية في فترة الميزانية الحالية على ترشيد النظام الإداري للموظفين لتبسيط الإجراءات ذات الصلة.
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de simplificar los procedimientos de reembolso a los Estados Miembros con respecto a contingentes y equipo. UN وأكدت بعض الوفود أهمية تبسيط إجراءات تسديد التكاليف للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالقوات والمعدات.
    Se señaló también la necesidad de simplificar los procedimientos administrativos y reglamentarios para la concesión de créditos. UN ووردت أيضا اﻹشارة إلى ضرورة تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية والتنظيمية ذات الصلة بتوفير الاعتمادات.
    Algunos expresaron preocupación en cuanto a la forma en que este Marco afectaría a los resultados del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas, así como a los efectos que podría surtir en cuanto al objetivo de este último de simplificar los procedimientos a nivel de país tanto para los gobiernos como para el personal de organizaciones internacionales en el país. UN وأعرب البعض عن القلق من الكيفية التي سوف يؤثر بها اﻹطار اﻹنمائي الشامل على نجاح إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وكذلك من الكيفية التي يمكن أن يؤثر بها على هدف إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية المتمثل في تبسيط اﻹجراءات على الصعيد القطري، وذلك بالنسبة لكل من الحكومات وموظفي المنظمات الدولية المعينين على أساس قطري.
    La TI ayuda a integrar los procesos gubernamentales, que de otro modo están dispersos y se superponen, con el objetivo final de simplificar los procedimientos. UN وتساعد تكنولوجيا المعلومات في تحقيق التكامل لعمليات الحكومة، التي تكون في غياب هذا التكامل مشتتة ومتداخلة، وذلك لتحقيق الهدف الأساسي المتمثل في تبسيط الإجراءات.
    :: Que los Esfuerzos en materia de cooperación se realicen de acuerdo con las agendas y prioridades de los países receptores, con los que se deberán coordinar las iniciativas con el fin de simplificar los procedimientos y hacer más accesibles los recursos disponibles. UN :: ينبغي أن تُبذل جهود التعاون وفقا لخطط وأولويات البلدان المتلقية، وأن تُنسق المبادرات مع تلك البلدان بهدف تبسيط الإجراءات وتيسير الاستفادة من الموارد المتاحة.
    :: Considerar la posibilidad de simplificar los procedimientos sobre una base de reciprocidad con el fin de facilitar y estimular la movilidad de las personas entre los Estados miembros del Diálogo 5+5; UN :: النظر في تبسيط الإجراءات على أساس المعاملة بالمثل بهدف تيسير وتشجيع تنقل الأشخاص بين الدول الأعضاء في الحوار 5+5؛
    Otros temas podrían abarcar ejemplos de requisitos relativos a la designación de bienes en las solicitudes, la forma de cumplirlos y la manera de simplificar los procedimientos judiciales y prevenir su abuso. UN ويمكن أن تشمل المواضيع الأخرى أمثلة للمتطلبات المتعلقة بتحديد الممتلكات في الطلبات وكيفية استيفاء تلك المتطلبات وكيفية تبسيط الإجراءات القانونية ومنع التعسف في هذه الإجراءات.
    Por lo tanto, el presente proyecto de decisión trataba de simplificar los procedimientos, creando una ventana de financiación para el suministro de recursos que complementarían las actuales promesas de contribuciones al Fondo Multilateral. UN ولذلك فإن مشروع المقرر هذا يسعى إلى تبسيط الإجراءات من خلال إنشاء نافذة تمويل لتوفير موارد تكمل التعهدات الحالية بالتبرع للصندوق المتعدد الأطراف.
    En cuatro regiones se instauraron nuevos tribunales regionales encargados de conocer de los delitos graves con el fin de simplificar los procedimientos judiciales y en siete regiones se crearon tribunales económicos administrativos. UN وأنشئت محاكم إقليمية جديدة معنية بالجرائم الخطيرة في أربعة أقاليم بهدف تبسيط الإجراءات التطبيقية للمحكمة، وأنشئت محاكم اقتصادية إدارية في سبعة أقاليم.
    Se tratarán también otros temas, como ejemplos de requisitos relativos a la designación de bienes en las solicitudes, el modo de atender esas solicitudes y el modo de simplificar los procedimientos jurídicos y evitar que se haga un mal uso de ellos. UN ويجوز أن تتضمن المواضيع الأخرى أمثلة على المتطلبات المتعلقة بتحديد الممتلكات في الطلبات، وكيفية تلبية تلك الطلبات، وكيفية تبسيط الإجراءات القانونية ومنع سوء استخدام تلك الإجراءات.
    En el párrafo 12 de su resolución 55/271, de 14 de junio de 2001, la Asamblea General pidió al Secretario General que atendiera la necesidad de simplificar los procedimientos relativos al equipo de propiedad de los contingentes y le presentara propuestas para resolver los problemas pertinentes en su quincuagésimo sexto período de sesiones. UN طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 12 من قرارها 55/271 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001، أن يعالج مسألة الحاجة إلى تبسيط الإجراءات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، وأن يقترح تدابير علاجية ذات صلة ويقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    Los subgrupos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre políticas y funcionamiento de los programas estaban buscando formas de simplificar los procedimientos y la armonización. UN وتستكشف الأفرقة الفرعية المعنية بالسياسات البرنامجية والتشغيل البرنامجي التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بعض الطرق لتبسيط الإجراءات والتنسيق.
    Hay posibilidades de simplificar los procedimientos y procesos, de crear un buen equipo de personal calificado y bien formado y de aumentar al máximo los beneficios de la tecnología de la información. UN ويوجد مجال لتبسيط الإجراءات والعمليات، ولتشكيل مجموعة جيدة من الأشخاص الموهوبين والمدربين، وللاستفادة من مزايا تكنولوجيا المعلومات إلى أقصى حد ممكن.
    :: El 26 de agosto, el Ministerio de Relaciones Exteriores informó a las Naciones Unidas de que los organismos podían enviar los planes de carga con una periodicidad bisemanal o mensual a fin de simplificar los procedimientos, puesto que los planes de carga semanales estaban provocando restricciones. UN :: في 26 آب/أغسطس، أفادت وزارة الخارجية بأن الوكالات يمكنها إرسال خطط تحميل نصف شهرية أو شهرية لتبسيط الإجراءات لأن خطط التحميل الأسبوعية تعرقل العمل.
    Será importante considerar la posibilidad de simplificar los procedimientos de programación, como se sugiere más adelante. UN ومن المهم النظر في تبسيط إجراءات البرمجة على نحو ما هو مقترح أدناه.
    Los gobiernos podrían tal vez considerar la posibilidad de simplificar los procedimientos de extradición tradicionales. UN ويمكن أن تنظر الحكومات أيضا في تبسيط إجراءات التسليم التقليدية.
    El acuerdo dentro de cuyo marco se llevó a cabo esta labor se actualizó a fin de simplificar los procedimientos y hacerlos más eficaces; se persigue lograr una aplicación a nivel mundial y se está examinando la propuesta de un convenio también mundial. UN وقد استُكمل الاتفاق الذي اضطُلع بهذا العمل في إطاره بهدف تبسيط اﻹجراءات وزيادة كفاءتها؛ وتبذل المساعي حاليا إلى تطبيقه عالميا، حيث يجري النظر في مقترح يتعلق بإبرام اتفاق عالمي بهذا الصدد.
    Esta ley tiene el propósito de simplificar los procedimientos para obtener la custodia de niños o una orden de apoyo, o una variación de una orden existente, para cónyuges que viven en provincias diferentes. UN ويهدف القانون إلى تبسيط اﻹجراءات للحصول على أمر حضانة أو إعالة للطفل أو على تغيير ﻷمر قائم من أجل اﻷزواج الذين يعيشون في مقاطعات مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد