Todos los países de América del Sur sin excepción tienen gran interés por que se resuelva la controversia de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido. | UN | وكل بلدان أمريكا الجنوبية دون استثناء مهتمة باستمرار بتسوية النزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
La cuestión ha sido ampliamente reconocida por las organizaciones internacionales como una controversia de soberanía entre dos Estados. | UN | وأشار إلى أن المنظمات الدولية أقرت على نطاق واسع بأن المسألة نزاع على السيادة بين دولتين. |
La Asamblea General ha reconocido, a través de numerosas resoluciones, la existencia de una disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido sobre ese territorio. | UN | وذكر أن الجمعية العامة أقرت في العديد من قراراتها بوجود نزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بخصوص الإقليم. |
Por este motivo, si el Comité considera que su mandato no consiste únicamente en cumplir la función de árbitro en la controversia de soberanía entre el Reino Unido y España, debería reconocer de manera más explícita en sus decisiones y declaraciones sobre Gibraltar los derechos y aspiraciones de su pueblo. | UN | بناء على ذلك، إذا ترى اللجنة أن ولايتها تتمثل في أن تكون حكما في نزاع على السيادة بين المملكة المتحدة وإسبانيا، يجب أن تقر في قراراتها وبياناتها بشأن جبل طارق حقوق وتطلعات شعبه. |
Todas estas resoluciones, emitidas a lo largo de los últimos 45 años en el ámbito de las Naciones Unidas, piden que se resuelva una disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido. | UN | فكل هذه القرارات التي صدرت على امتداد الأعوام الـ 45 الماضية في إطار الأمم المتحدة، إنما تدعو إلى تسوية نزاع سيادي بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
En repetidas resoluciones de la Asamblea General se ha reconocido la existencia de la disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido y se ha exhortado a ambas partes a reanudar las negociaciones bilaterales a fin de darle solución. | UN | وقد اعترفت قرارات الجمعية العامة المتكررة بوجود نزاع بشأن السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة وأهابت بهما استئناف المفاوضات الثنائية لحلها. |
Las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes son parte integrante del territorio nacional argentino y, estando ilegítimamente ocupadas por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, son objeto de una disputa de soberanía entre ambos países la cual es reconocida por diversos organismos internacionales. | UN | إن جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمجالات البحرية المحيطة بها هي جزء لا يتجزأ من الأراضي الوطنية للأرجنتين. وحيث إن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تحتلها بصورة غير شرعية فإنها محل نزاع على السيادة بين كلا البلدين، وهو أمر تقر به شتى الهيئات الدولية. |
Puesto que fueron ilegalmente ocupadas por el Reino Unido, existe una disputa de soberanía entre los dos países, lo que ha sido reconocido por varias organizaciones internacionales. | UN | ونظراً لأن المملكة المتحدة احتلتها بصورة غير شرعية، فإن هناك نزاعاً على السيادة بين البلدين، اعترفت به منظمات دولية مختلفة. |
La disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido es producto de la ocupación ilegal de parte del territorio nacional argentino por el Reino Unido y debe resolverse mediante negociaciones bilaterales. | UN | وقال إن النزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة ناجم عن احتلال المملكة المتحدة غير الشرعي لجزء من الأرجنتين، وينبغي حله من خلال المفاوضات الثنائية. |
Dado que están ilegítimamente ocupadas por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, son objeto de una disputa de soberanía entre los dos países, la cual ha sido reconocida por diversas organizaciones internacionales. | UN | وأضاف أن احتلال المملكة المتحدة لهذه الجزر بشكل غير مشروع جعلها محلاً لنزاع على السيادة بين البلدين تم الاعتراف به من قِبَل العديد من المنظمات الدولية. |
En el caso de Gibraltar, se trata de una colonia establecida en el territorio de otro Estado, por lo que al contrario de lo que sucede en la mayoría de los supuestos de descolonización, existe un conflicto de soberanía entre dos Estados: el Reino Unido, como Potencia colonial, y España, en cuyo territorio está establecida la colonia. | UN | وفيما يتعلق بجبل طارق، فإنه مستعمرة أقامتها دولة في أراضي دولة أخرى، وهناك، على العكس من معظم الأقاليم، نزاع على السيادة بين دولتين: المملكة المتحدة، وهي الدولة المستعمرة، وإسبانيا التي أقيمت المستعمرة على أرضها. |
Tales resoluciones reconocen que existe una disputa de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido y convocan a ambos países a reanudar las negociaciones sobre soberanía hasta alcanzar, a la mayor brevedad posible, una solución justa, pacífica y duradera de la controversia, teniendo debidamente en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. | UN | وتقر هذه القرارات بوجود نزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة وتدعو كلا البلدين إلى استئناف المفاوضات بشأن السيادة إلى أن يتم التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل سلمي عادل ودائم للنزاع مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح سكان الجزر. |
El Gobierno argentino recuerda que las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur son parte integrante del territorio nacional argentino y, que estando ilegalmente ocupadas por el Reino Unido de gran Bretaña e Irlanda del Norte, son objeto de una disputa de soberanía entre ambos países, la cual es reconocida por diversas organizaciones internacionales. | UN | وتسترعي حكومة الأرجنتين الانتباه إلى أن جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية، جزء لا يتجزأ من إقليمها الوطني وأنها، نظراً لاحتلالها بصورة غير مشروعة من جانب المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية حالياً، محل نزاع على السيادة بين البلدين. |
En muchas resoluciones de la Asamblea General y de otros órganos se ha establecido claramente que el principio de la libre determinación no es aplicable a la cuestión de las Islas Malvinas, que comporta una situación colonial especial y particular objeto de una disputa de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido. | UN | وقد أرسِي بوضوح في العديد من قرارات الجمعية العامة والقرارات الأخرى المبدأ القائل بأن تقرير المصير لا ينطبق على مسألة جزر مالفيناس التي تشكّل وضعاً استعمارياً خاصاً ومعيِّناً يتعلق بنـزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
Por otra parte, carece de todo fundamento la invocación del Reino Unido de un pretendido apoyo de la Unión Europea a la posición británica en la controversia de soberanía entre los dos países sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. | UN | ومن ناحية أخرى فإن ما تدعيه المملكة المتحدة من دعم مزعوم من جانب الاتحاد الأوروبي للموقف البريطاني من النزاع على السيادة بين البلدين بشأن جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها لا أساس له إطلاقا. |
b) Reconocen la existencia de una disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido; | UN | (ب) الاعتراف بوجود نـزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة؛ |
En ese sentido, la Argentina reitera su firme apoyo a las gestiones de buenos oficios que el Secretario General realiza en relación con la cuestión de las Islas Malvinas, y lo exhorta a continuar con dichas gestiones, vinculadas a la búsqueda de una solución a la disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido, reasegurando su plena disposición a asistirlo en el ejercicio de dicha tarea. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر الأرجنتين تأكيد تأييدها القوي للخطوات التي اتخذها الأمين العام في إطار مساعيه الحميدة لحل مسألة جزر مالفيناس، وتحثه على مواصلة جهوده لإيجاد حل للنـزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، وهي تؤكد من جديد استعدادها التام لمساعدته في تنفيذ هذه المهمة. |
El proyecto de resolución presentado al Comité, como todas las anteriores resoluciones sobre este tema, reconoce la existencia de una disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido y les insta a que reanuden las negociaciones bilaterales a fin de resolver la situación. | UN | ويعترف مشروع القرار المعروض على اللجنة، شأنه في ذلك شأن جميع القرارات السابقة حول الموضوع، بوجود مزاعم على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، ويحثهما على استئناف المفاوضات الثنائية من أجل تسوية الوضع. |
Las Jefas y los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR) tenemos el agrado de dirigirnos al Secretario General en relación con la disputa de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte referida a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | نحن، رئيسات ورؤساء دول وحكومات اتحاد أمم أمريكا الجنوبية، نتشرف بأن نكتب إلى الأمين العام للأمم المتحدة بشأن النزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، فيما يتعلق بمسألة جزر فوكلاند. |
El Gobierno argentino recuerda que las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes son parte integrante del territorio nacional argentino y, que estando ilegalmente ocupadas por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, son objeto de una disputa de soberanía entre ambos países la cual es reconocida por diversas organizaciones internacionales. | UN | وتشير حكومة الأرجنتين إلى أن جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها جزء لا يتجزأ من الأراضي الأرجنتينية الوطنية، وأن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تحتل بشكل غير مشروع هذا الإقليم الذي هو محل نزاع سيادي بين البلدين تقر به عدة منظمات دولية. |
El principio de la libre determinación de los pueblos, que es el único elemento en que el Reino Unido funda sus presuntos derechos, no es aplicable a la disputa de soberanía entre los dos países. | UN | 61 - وقال إن مبدأ تقرير المصير للشعوب، وهو محور المناقشة التي استندت إليها المملكة المتحدة في حقوقها المزعومة لا ينطبق على نزاع بشأن السيادة بين بلدين. |
Dado que no existen vínculos de soberanía entre Marruecos y el Sáhara Occidental, se infiere que las aguas frente a las costas del Sáhara Occidental no pueden ser y no son de la jurisdicción de Marruecos. | UN | ويستتبع غياب أي روابط سيادة بين المغرب والصحراء الغربية أن المياه قبالة الصحراء الغربية لا تقع ولا يمكن أن تقع ضمن الولاية الإقليمية للمغرب. |
El principio de libre determinación -- tal como también concluyen las Naciones Unidas -- simplemente no se ocupa de lo que es una cuestión de soberanía entre dos gobiernos. | UN | وقال إن حق تقرير المصير، على النحو الذي خلصت إليه الأمم المتحدة أيضاً، لا ينطبق ببساطة فيما يعتبر مسألة تتعلق بالسيادة بين حكومتين. |