El Relator Especial ha oído hablar también de sobornos y del encarcelamiento arbitrario de refugiados afganos que no podían pagar. | UN | وسمع المقرر الخاص أيضا ادعاءات بصدد الرشوة والتعسف في اعتقال لاجئين أفغان غير قادرين على الدفع. |
En Suecia, la Ley municipal relativa al impuesto sobre la renta impedía sin excepción alguna la desgravación de sobornos. | UN | وفي السويد، يرفض القانون المحلي الخاص بضريبة الدخل استقطاع مبالغ الرشوة من الضريبة، وليست هناك استثناءات لهذا الرفض. |
Otro supuesto motivo por el que se practicaba la tortura era la obtención de sobornos. | UN | ومن بواعث التعذيب المُدعى اﻷخرى الحصول على رشاوى. |
El Comité posee información fiable de que operadores en Singapur, en particular funcionarios gubernamentales, a menudo preparan documentos falsos y hacen la vista gorda al problema a cambio de sobornos. | UN | ولدى اللجنة معلومات موثوقة تفيد بأن المتعاملين في سنغافورة، لا سيما موظفي الحكومة، غالبا ما يعدون الوثائق المزيفة للمتجرين ويتغاضون عن المشكلة مقابل تقاضيهم رشاوى. |
Manifiesta que por medio de sobornos consiguió salir del país con su familia y llegó a Jordania, país de nacionalidad de su esposa. | UN | ويقول إنه تمكن من مغادرة البلد مع عائلته عن طريق الرشاوى ووصل إلى اﻷردن بلد جنسية زوجته. |
Eso no significa que alguna delegación tolere o esté dispuesta a tolerar la solicitud o aceptación de sobornos. | UN | وليس مرد ذلك تغاضى أي وفد عن التماس أو قبول تلك الرشاوى أو استعداده للتسامح مع ذلك. |
97. Investigación de las acusaciones de pago de sobornos para la solicitud de visados | UN | 97 - تحقيقات في إدعاءات بدفع رشوة لطلبات الحصول على تأشيرات |
El programa se ha preparado con miras a ayudar a las empresas a hacer negocios sin necesidad de sobornos. | UN | وقد استُحدث البرنامج بهدف مساعدة الشركات على مزاولة العمل التجاري دون الاضطرار إلى دفع الرشوة. |
Los casos no graves de sobornos a agentes de policía no se dirimen en los tribunales de justicia, sino que se presentan ante una comisión interna de ética. | UN | ولا تُعرض على المحكمة حالات الرشوة البسيطة لرجال الشرطة، إذ تتولى هذه المسائل لجنة داخلية معنية بالأخلاقيات. |
La solicitud de sobornos se considera un factor agravante al determinar la responsabilidad penal del sobornado. | UN | ويُعتبر طلب الرشوة عاملا مشدِّدا عند تحديد المسؤولية الجنائية للمرتشي. |
Los Estados parte examinadores formularon recomendaciones oportunas a ese respecto, entre ellas la dirigida a una jurisdicción en el sentido de que se hiciera un seguimiento del castigo impuesto por el ofrecimiento de sobornos. | UN | وقد صدرت توصيات عن الدول الأطراف المستعرِِضة بناءً على ذلك، بما فيها توصية لولاية قضائية واحدة برصد عقوبة عرض الرشوة. |
También se alienta a Mauricio a considerar la posibilidad de adoptar tales medidas para reprimir el mismo delito en relación con la aceptación o solicitud de sobornos. | UN | وتشجَّع موريشيوس أيضاً على النظر في اعتماد مثل تلك التدابير فيما يخص الجريمة نفسها بشأن قبول الرشوة أو التماسها. |
El artículo 9 se refiere al uso de la fuerza, de amenazas o de sobornos y a la inducción a prestar falso testimonio o a facilitar información engañosa. | UN | مادة 9 تختص باستعمال القوة أو التهديد أو الرشوة وحمل الأشخاص على شهادة الزور أو تقديم معلومات كاذبة؛ |
Un miembro del Grupo presenció cómo la policía exigía el pago de sobornos a los taxistas. | UN | وشهد أحد أفراد الفريق أحد رجال الشرطة وهو يطالب سائقي التاكسي بدفع رشاوى. |
Informe final sobre las denuncias de sobornos pagados a un alto funcionario de la UNMIK | UN | تقرير ختامي بشأن تأكيدات بدفع رشاوى لأحد كبار الموظفين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
Los cargos en el caso se refieren a la apropiación indebida en el desempeño del cargo, la aceptación y la entrega de sobornos. | UN | وتتعلق التهم في هذه القضية بالاختلاس أثناء شغل المنصب وقبول وإعطاء رشاوى. |
La legislación contra la corrupción debería incluir las cuestiones del pago y la aceptación de sobornos a nivel nacional e internacional. | UN | كما ينبغي أن تتناول التشريعات المناهضة للفساد مسألتي منح وقبض الرشاوى على الصعيدين الوطني والدولي. |
Eso no significaba que ninguna delegación tolerara o estuviera dispuesta a tolerar la solicitud o aceptación de sobornos. | UN | وليس السبب في ذلك هو أن أي وفد يتغاضى عن التماس أو قبول تلك الرشاوى أو لديه الاستعداد للتسامح بشأنها. |
Los cargos imputados en estas causas penales iban de crímenes de guerra a diversos actos de blanqueo de capitales, delito organizado, terrorismo o aceptación de sobornos. | UN | وتتباين التهم في هذه القضايا الجنائية من جرائم الحرب إلى غسل الأموال، والجريمة المنظمة، وأعمال الإرهاب، وقبول الرشاوى. |
Convendría: Considerar la posibilidad de llevar a los tribunales penales los casos no graves de sobornos a agentes de policía; | UN | - النظر في ملاحقة رجال الشرطة قضائياً في المحاكم الجنائية عند ارتكابهم جريمة رشوة بسيطة؛ |
Un país regulaba específicamente el ofrecimiento y la aceptación simulados de sobornos como formas de entrega vigilada. | UN | وينظم بلد واحد تحديدا محاكاة الرشو والارتشاء بوصفها شكلا من أشكال التسليم المراقب. |
Esa triste historia de sobornos y fraude a nivel mundial puso en evidencia la vacuidad del debate sobre la rendición de cuentas y la insuficiencia de las medidas adoptadas para garantizar la credibilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فتلك القصة المؤسفة للرشوة والاحتيال العالميين سلطت الأضواء على عقم الجدل الدائر بشأن المساءلة وعلى عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان مصداقية منظومة الأمم المتحدة. |
Porque las cosas que hizo, por las que tengo documentación... manipulación de testigos, aceptación de sobornos, lavado de dinero, por nombrar algunas, no solo le someterían a la fiscalía estatal y federal, sino, más probablemente, harían que lo mataran, | Open Subtitles | لأنّ الأشياء التي قمت بها، والتي أملك وثائق عنها... . التلاعب بالشهود، قبول رشاوي... |
Las licencias se emitían a cambio de sobornos, sin respetar los procesos establecidos. | UN | وتبين للمكتب أن التراخيص تمنح مقابل عمولات غير مشروعة دون اعتبار للإجراءات المعمول بها. |
Las autoridades del país A solicitan asistencia a los países por los que puede haber pasado el dinero, incluida la presentación de los registros bancarios que pudieran servir para aclarar las transacciones correspondientes, y los registros empresariales que pudiesen confirmar el pago de sobornos y la realización de otras operaciones de interés. | UN | فأخذ سلطات البلد ألف تسعى إلى الحصول على المساعدة من البلدان التي ربما مرّت عبرها الأموال، بما في ذلك السجلات المصرفية التي قد تساعد على توضيح المعاملات ذات الصلة، وكذلك سجلات الشركات التي يمكن أن تؤكد دفع رشى وحصول معاملات أخرى ذات صلة. |
:: Enmendar la legislación interna sobre el soborno pasivo a fin de incluir la solicitación de pago de sobornos por un funcionario público; | UN | :: تعديل التشريعات الوطنية المتعلقة بالارتشاء لكي تشمل طلب الموظف العمومي للرشوة؛ |