Aliento a la comunidad internacional a que siga prestando un apoyo generoso a la labor de socorro y asistencia para el desarrollo en el país. | UN | وإنني أشجع المجتمع الدولي على أن يواصل دعمه السخي لجهود الإغاثة والمساعدة الإنمائية في البلد. |
La Comisión optó por consagrar los principios en un proyecto de artículo en reconocimiento de la importancia que tienen para la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre. | UN | واختارت اللجنة النص على هذه المبادئ في مادة مستقلة للتأكيد على أهميتها في توفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث. |
Además, se tienen fundamentalmente en cuenta las actividades de los Estados y las organizaciones internacionales y de otras entidades que gozan de competencia jurídica internacional específica en la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري التركيز بصورة رئيسية على أنشطة الدول والمنظمات الدولية والكيانات الأخرى التي تتمتع باختصاص قانوني دولي محدد في توفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث. |
9. Solicita a la comunidad internacional que preste los servicios necesarios de socorro y asistencia humanitarios a Kirguistán; | UN | 9- يطلب إلى المجتمع الدولي تقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانيتين لقيرغيزستان؛ |
Reconociendo los esfuerzos de socorro y asistencia humanitaria, en gran escala, que despliegan el Gobierno y el pueblo de Bolivia para aliviar a las víctimas del desastre y solventar sus necesidades inmediatas, | UN | وإذ تدرك ما تبذله حكومة بوليفيا وما يبذله شعبها من جهود واسعة النطاق في مجالي الإغاثة وتقديم المساعدة الإنسانية للتخفيف من معاناة ضحايا الكارثة وتلبية احتياجاتهم الملحة، |
Hasta la fecha, un total de 170.000 desplazados internos han regresado a sus aldeas situadas en la zona, con la asistencia de la Comisión Eritrea de socorro y asistencia a los Refugiados y de diversos organismos humanitarios internacionales. | UN | وحتى الآن، عاد ما مجموعه 000 170 من هؤلاء الأشخاص إلى قراهم في المنطقة الأمنية المؤقتة، بمساعدة من اللجنة الإريترية للإغاثة وشؤون اللاجئين والوكالات الإنسانية الدولية. |
Uno de los logros históricos del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General fue la decisión de establecer un Fondo central para la acción en casos de emergencia, para el rápido despliegue de socorro y asistencia a los países afectados por desastres naturales. | UN | وقد كان من بين المنجزات التاريخية للدورة الستين للجمعية العامة إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث بغرض تقديم الغوث والمساعدة على وجه السرعة للبلدان التي تصيبها كوارث طبيعية. |
Se presta atención especial a las actividades de los Estados y las organizaciones internacionales y otras entidades que gozan de competencia jurídica internacional específica en la prestación de socorro y asistencia. | UN | ويجري التركيز بصورة رئيسية على أنشطة الدول والمنظمات الدولية والكيانات الأخرى التي تتمتع باختصاص قانوني دولي محدد في توفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث. |
9. Solicita a la comunidad internacional que preste los servicios necesarios de socorro y asistencia humanitarios a Kirguistán; | UN | 9- يطلب إلى المجتمع الدولي تقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانيتين لقيرغيزستان؛ |
En el párrafo 1 del proyecto de artículo 9 se estipula que el Estado afectado, en virtud de su soberanía, tendrá el deber de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre en su territorio. | UN | فالفقرة 1 من المادة 9 تنص على أنه يقع على عاتق الدولة المتضررة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث التي تقع في إقليمها. |
Es preciso destacar más el papel fundamental del Estado afectado de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre en su territorio a fin de lograr un equilibrio adecuado. | UN | وينبغي التشديد بقدر أكبر على الدور الأساسي للدولة المتأثرة في ضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث، وذلك لتحقيق التوازن الصحيح. |
Si bien se reconoce el verdadero interés de los Estados de acogida en preservar su neutralidad en el conflicto, debemos dejar claro que es responsabilidad de los Estados conceder asilo a poblaciones abrumadas y perseguidas y garantizar su protección y la prestación de socorro y asistencia. | UN | ومع التسليم تماما بأهمية الدول المضيفة في الحفاظ على حيادها في الصراع، لا بد لنا من أن نبين بوضوح أن منح حق اللجوء إلى المكروبين والمضطهدين، وكفالة حمايتهم، وتوفير الإغاثة والمساعدة لهم، من المسؤوليات التي تتحملها الدول. |
Aunque quizás no sea posible eliminar completamente el sufrimiento causado por los desastres naturales, los esfuerzos en materia de socorro y asistencia al desarrollo podrían ayudar en la recuperación y rehabilitación a largo plazo de los afectados por esos desastres. | UN | وبينما قد يتعذر التخفيف بشكل كامل من المعاناة التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية، إلا أن الجهود المبذولة في مجال الإغاثة والمساعدة الإنمائية قد تساعد على الانتعاش والتأهيل على المدى الطويل للمتضررين من جراء تلك الكوارث. |
3. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga contribuciones sustanciales a los programas de socorro y asistencia que llevan a cabo el sistema de las Naciones Unidas y otros asociados pertinentes para mejorar las condiciones de vida de la población en Haití; | UN | 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مساهمات كبيرة في برامج الإغاثة والمساعدة التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء ذوي الصلة لتحسين الأوضاع المعيشية للسكان في هايتي؛ |
:: Habida cuenta de la fuerte presencia de los grupos de la sociedad civil sobre el terreno, ¿cómo puede servirse de ellos el Consejo de Seguridad para que alerten de forma temprana de las lagunas en las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos, incluso en lo que respecta a las iniciativas de socorro y asistencia humanitaria? | UN | :: بالنظر إلى أن لمجموعات المجتمع المدني وجود قوي على الأرض، كيف يمكن لمجلس الأمن الاستفادة منها في إرسال إشارات الإنذار المبكر عن أوجه الانقطاع في جهود بناء السلام بعد انتهاء الصراع، بما فيها الإغاثة والمساعدة الإنسانية؟ |
Los miembros del Consejo Internacional se reúnen periódicamente para examinar las actividades de su programa y coordinar políticas sobre cuestiones de interés común, tanto en sus programas para el desarrollo internacional como en las actividades de socorro y asistencia a las víctimas de desastres naturales y provocados por el hombre. | UN | ويجتمع أعضاء المجلس بشكل دوري لاستعراض أنشطتهم البرنامجية وتنسيق سياساتهم فيما يتعلق بالمسائل التي هي موضع اهتمام مشترك في إطار برامجهم الإنمائية الدولية، فضلا عن توفير الإغاثة والمساعدة لضحايا الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان والكوارث الطبيعية. |
A los efectos de una posible convención marco sobre la protección de las personas en caso de desastres, la Comisión debe tratar de determinar los principios de derecho consuetudinario que rigen el ofrecimiento por los Estados y las organizaciones internacionales de socorro y asistencia, y su aceptación por los Estados, así como las condiciones para prestar esta asistencia. | UN | ولأغراض اتفاقية إطارية محتملة بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث، ينبغي للجنة أن تسعى إلى تحديد مبادئ القانون العرفي التي تحكم عرض الدول والمنظمات الدولية تقديم الإغاثة والمساعدة، وقبوله من جانب الدول، بالإضافة إلى شروط الإغاثة والمساعدة. |
3) En lo relativo a la cooperación en la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre, en su resolución 46/182 la Asamblea General reconoció que: | UN | 3) وفيما يتعلق بالتعاون في سياق الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث، أقرت الجمعية العامة، في القرار 46/182، بما يلي: |
1. El Estado afectado, en virtud de su soberanía, tendrá el deber de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre en su territorio. | UN | 1- يقع على عاتق الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها. |
Reconociendo los esfuerzos de socorro y asistencia humanitaria, en gran escala, que despliegan el Gobierno y el pueblo de El Salvador para aliviar los sufrimientos de las víctimas del desastre y solventar sus necesidades inmediatas, | UN | وإذ تدرك ما تبذله حكومة السلفادور وما يبذله شعبها من جهود واسعة النطاق في مجالي الإغاثة وتقديم المساعدة الإنسانية للتخفيف من معاناة ضحايا الكارثة وتلبية احتياجاتهم الملحة، |
De ahí que varios organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, así como la Comisión Eritrea de socorro y asistencia a los Refugiados, hayan iniciado programas para facilitar materiales a algunos de los pueblos más afectados. | UN | ولذلك، فقد شرعت وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، واللجنة الإريترية للإغاثة وشؤون اللاجئين، في تنفيذ برامج لتوفير المواد المتعلقة بالمأوى لبعض القرى المتضررة. |
Para concluir, deseo expresar el profundo reconocimiento y admiración de mi delegación por la dedicación y el compromiso con que trabajan muchas organizaciones de socorro y asistencia y su personal, tanto de las Naciones Unidas como no pertenecientes a ellas, en las condiciones más difíciles, para brindar socorro a quienes lo necesitan. | UN | قبل أن أختتم كلمتي، أود أن أعبر عما يُكنه وفد بلدي من تقدير وإعجاب عميقين للتفاني والالتزام اللذين يعمل بهما العديد من المنظمات واﻷفراد، من اﻷمم المتحدة ومن خارجها، في تقديم الغوث والمساعدة في ظل أقسى الظروف وأشقها، ﻹيصال المساعدات إلى الذين يحتاجونها. |