La representante respondió que las nuevas disposiciones se habían promulgado para simplificar y acelerar la adopción de decisiones en vista del creciente número de solicitudes de asilo. | UN | فردت الممثلة قائلة ان القانون الجديد قد أصدر لتسهيل وتعجيل اتخاذ القرارات بالنظر الى ازدياد طلبات اللجوء. |
Solamente en Europa, el número de solicitudes de asilo aumentó de 67.000 en 1983 a más de medio millón en 1991. | UN | وفي أوروبا بمفردها، زاد عدد طلبات اللجوء من ٠٠٠ ٦٧ طلب في عام ١٩٨٣ إلى ما يربو على المليون طلب في عام ١٩٩١. |
En los Estados Unidos de América, el número de solicitudes de asilo ha aumentado considerablemente desde 1985. | UN | وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، ازداد عدد طلبات اللجوء زيادة ملحوظة منذ عام ١٩٨٥. |
El número anual de solicitudes de asilo presentadas por personas de nacionalidad colombiana aumentó en un 134% hasta alcanzar la cifra de 26.400. | UN | 65 - وازدادت الأعداد السنوية لطلبات اللجوء التي يقدمها المواطنون الكولومبيون بنسبة 134 في المائة فبلغت 400 26 طلب. |
Los costos en aumento de la tramitación de solicitudes de asilo habían comprometido la disponibilidad de fondos para prestar apoyo a los refugiados en los países más pobres. | UN | والتكاليف المتزايدة لتناول طلبات اللجوء قد أعاقت من توفر اﻷموال اللازمة لمساندة اللاجئين في البلدان اﻷكثر فقرا. |
En el anexo 13 figura información sobre el número total de solicitudes de asilo y las decisiones respectivas. | UN | وللاطلاع على بيانات عن عدد طلبات اللجوء والقرارات التي اتُخذت بشأنها، انظر المرفق 13. |
El número de solicitudes de asilo alcanzó su nivel máximo en 2001, con 619.000, y desde entonces fue disminuyendo hasta llegar a 377.000 en 2004. | UN | وبلغ عدد طلبات اللجوء ذروته في عام 2001 حيث بلغ 000 619 طلب وبدأ ينخفض بعد ذلك فوصل إلى 000 377 طلب في 2004. |
En la actualidad, el número de solicitudes de asilo está disminuyendo en Belarús. | UN | وقد أخذ الآن عدد طلبات اللجوء في بيلاروس في الانخفاض. |
En 2005 y 2006 el total de solicitudes de asilo ascendió a 5.400 y 5.300 respectivamente. | UN | وفي عام 2005، بلغ مجموع طلبات اللجوء 400 5 طلب مقابل 300 5 طلب في عام 2006. |
Ese aumento se debió en parte al número persistentemente elevado de solicitudes de asilo en Sudáfrica. | UN | ويُعزى ذلك جزئياً إلى الارتفاع المستمر لعدد طلبات اللجوء المقدمة في جنوب أفريقيا. |
Por último, el número de solicitudes de asilo aumenta sin cesar y limita la capacidad del Gobierno para atenderlas. | UN | وأخيرا، فإن أعدادا متزايدة من طلبات اللجوء تُجهد قدرة الحكومة على معالجتها. |
En consecuencia, hubo demoras en la resolución de solicitudes de asilo y en la expedición y renovación de documentos de identidad de refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وأسفر ذلك عن تأخيرات في البت في طلبات اللجوء وفي إصدار وتجديد وثائق الهوية للاجئين وملتمسي اللجوء. |
Al igual que en años anteriores, el mayor número de solicitudes de asilo la presentaron los zimbabwenses. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، ورد أكبر عدد من طلبات اللجوء من مواطني زمبابوي. |
No obstante, en los últimos dos años aumentó significativamente el número de solicitudes de asilo. | UN | ومع ذلك، شهد العامان الماضيان زيادة كبيرة في عدد طلبات اللجوء. |
Igualmente, el número de solicitudes de asilo presentadas puede ser inferior al número de solicitantes de asilo cuando se puede presentar una sola solicitud en nombre de toda la familia. | UN | وعددُ طلبات اللجوء المقدمة يمكن أن يقلل من عدد طالبي اللجوء المعنيين عندما يُقدم طلبٌ واحد باسم جميع أفراد الأسرة. |
Los países de acogida señalaron que el número de solicitudes de asilo por razones de violencia no relacionadas con conflictos parecía ir en aumento. | UN | وحسب البلدان المستقبِلة، يبدو أن عدد طلبات اللجوء نتيجة أعمال العنف غير المتصلة بالنزاع آخذ في الارتفاع. |
La Misión deberá mantenerse informada de la evolución del programa del Gobierno de los Estados Unidos de América para la tramitación de solicitudes de asilo en el país, así como de las condiciones en que otros países ofrecen asilo. | UN | وينبغي أن تظل البعثة على علم بتطور برنامج حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لتجهيز طلبات اللجوء داخل البلد، وبالظروف التي تقدم فيها بلدان أخرى حق اللجوء. |
65. El número anual de solicitudes de asilo presentadas por personas de nacionalidad colombiana aumentó en un 134% hasta alcanzar la cifra de 26.400. | UN | 65- وازدادت الأعداد السنوية لطلبات اللجوء التي يقدمها المواطنون الكولومبيون بنسبة 134 في المائة فبلغت 400 26 طلب. |
En 1999 el total de solicitudes de asilo en los países de Europa occidental aumentó en alrededor del 19% con respecto a 1998. | UN | 76- وازداد العدد الكلي لطلبات اللجوء إلى بلدان أوروبا الغربية بنسبة تقدر بنحو 19 في المائة في عام 1999 بالمقارنة مع عام 1998. |
En Sudáfrica, se resolvieron 30.000 casos de solicitudes de asilo en el marco del proyecto gubernamental para acabar con la acumulación de solicitudes de asilo. | UN | وفي جنوب أفريقيا، اتخذت قرارات بشأن 000 30 طلب لجوء بموجب مشروع الحكومة للنظر في طلبات اللاجئين المتراكمة. |
Un equipo de emergencia creado por el ACNUR para la determinación de la condición de refugiado prestó asistencia al Departamento de Migración para los Refugiados que había sido desbordado por la afluencia imprevista de refugiados, y ayudó a tramitar el gran número de solicitudes de asilo pendientes. | UN | وقامت المفوضية بغية مساعدة دائرة الهجرة الخاصة باللاجئين، التي أربكها وصول عدد كبير من القادمين بصورة مفاجئة بإعادة فرقة للبت في وضع اللاجئين في الحالات الطارئة ساعدتها على حل مشكل تراكم طلبات التماس اللجوء. |
Los cambios introducidos en la legislación de asilo se proponían racionalizar el proceso de concesión de asilo y eliminar los pedidos fraudulentos, pues según creencia muy extendida, cada vez era mayor el número de solicitudes de asilo con las que se pretendía obtener la migración ordinaria. | UN | كما تم استحداث تغييرات في تشريعات اللجوء لتبسيط عملية اللجوء واقصاء الطلبات المزيفة، إلا أن هناك اعتقادا واسع النطاق بأن طلبات الحصول على اللجوء أصبحت بصفة متزايدة بديلا للهجرة العادية. |