ويكيبيديا

    "de solución de controversias entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسوية المنازعات بين
        
    • لتسوية المنازعات بين
        
    Al mismo tiempo, el número de casos de solución de controversias entre inversores y Estados superó los 360. UN وفي الوقت نفسه، بلغ عدد حالات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول أكثر من 360 حالة.
    Se señaló que deberían tenerse en cuenta situaciones en las que no existía ningún procedimiento de solución de controversias entre los Estados de que se trataba. UN ورئي أنه ينبغي مراعاة الحالات التي لا توجد فيها إجراءات تسوية المنازعات بين الدول المعنية.
    Este segundo procedimiento normalmente estaba disponible en todos los casos y, en consecuencia, venía a reforzar el mecanismo de solución de controversias entre el inversor y el Estado. UN والإجراء الثاني متاح عادةً في جميع الأحوال مما يعزز إجراءات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    Todos esos instrumentos disponen el mismo mecanismo de solución de controversias entre sus respectivas partes. UN وتنص هذه الصكوك كافة على ذات الآلية لتسوية المنازعات بين الأطراف.
    33. Existen diversos problemas de procedimiento en relación con el actual sistema de solución de controversias entre inversores y Estados. UN 33- هناك مجموعة متنوعة من المشاكل الإجرائية المتعلقة بالنظام الحالي لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    Señaló varios problemas de procedimiento y de fondo que podían menoscabar la utilidad y la legitimidad del sistema de solución de controversias entre inversores y Estados. UN وأشار إلى عدة مشاكل إجرائية وموضوعية تهدد بتقويض فائدة وشرعية نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    B. El rápido aumento del número de procedimientos de solución de controversias entre inversores y Estados 8 - 14 4 UN باء- الزيادة المتسارعة لقضايا تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول 8 -14 4
    En efecto, algunos países han revisado su modelo de TBI en función, entre otras cosas, de su reciente experiencia en materia de solución de controversias entre inversores y Estados. UN وقد أعادت بعض الدول نظرها في اتفاقاتها الاستثمارية الثنائية النموذجية في ضوء خبراتها الأخيرة في مجال تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    Sería importante determinar qué cambios se habían introducido en el derecho interno por medio de los acuerdos internacionales sobre inversiones y cuáles serían las mejores prácticas en lo que respecta a las cuestiones de solución de controversias entre los inversores y el Estado. UN وسيكون من المهم التيقن من التغيرات التي أحدثتها اتفاقات الاستثمار الدولية في القانون المحلي وتحديد أفضل الممارسات في معالجة مسائل تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    Por lo general, muchos países en desarrollo presentan graves carencias en lo que respecta a la capacidad requerida para hacer frente a la complejidad cada vez mayor del sistema de AII, especialmente en materia de solución de controversias entre los inversores y los Estados. UN وعموماً، ينشأ عن تزايد تعقيد نظام اتفاقات الاستثمار الدولية صعوبة ذات شأن تواجهها بلدان نامية كثيرة فيما يتعلق بالقدرات، بما في ذلك في مجال تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة.
    También se siguen incorporando innovaciones importantes en los procedimientos de solución de controversias entre los inversores y el Estado, a fin de aumentar la transparencia, y facilitar la economía procesal y el logro de resultados eficaces y coherentes. UN وما فتئت ابتكارات هامة تطرأ أيضاً على إجراءات تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر، بقصد زيادة الشفافية، وتعزيز الترشيد القضائي، وتدعيم بلوغ نتائج صحيحة ومتسقة.
    Se han mantenido varios instrumentos, incluidas bases de datos de TBI, tratados de doble imposición, acuerdos de libre comercio y casos de solución de controversias entre Estados e inversores. UN وثمة عدد من الأدوات يجري الحفاظ عليها، من بينها قواعد بيانات لمعاهدات الاستثمار الثنائية، ومعاهدات الازدواج الضريبي، واتفاقات التجارة الحرة، وحالات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    El recurso a la mediación o a la conciliación en el marco de los mecanismos de solución de controversias entre inversionistas y Estados puede mejorar la eficacia de las soluciones y puede tener varias ventajas: UN وقد يؤدي اللجوء الفعلي إلى الوساطة أو التوفيق في إطار آليات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول إلى تحسين فعّالية تسوية المنازعات كما قد يكون له عدّة مزايا:
    Un representante pidió a la UNCTAD que proporcionase más información sobre las alternativas para reformar el mecanismo de solución de controversias entre inversores y Estados. UN وطلب أحد الممثلين إلى الأونكتاد تقديم المزيد من المعلومات حول البدائل المتاحة لإصلاح آلية تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر.
    Otro campo en el que se están considerando reformas es el sistema deficiente de solución de controversias entre los inversionistas y los Estados y otra tendencia importante es el reemplazo gradual de los tratados bilaterales por los regionales. UN ويتمثل مجال آخر تُجرى فيه مناقشة الإصلاح في نظام تسوية المنازعات بين المستثمر و الدولة وهو نظام غير خال من العيوب، كما يتمثل اتجاه هام آخر في التحوّل من المعاهدات الثنائية إلى المعاهدات الإقليمية.
    Un representante pidió a la UNCTAD que proporcionase más información sobre las alternativas para reformar el mecanismo de solución de controversias entre inversores y Estados. UN وطلب أحد الممثلين إلى الأونكتاد تقديم المزيد من المعلومات حول البدائل المتاحة لإصلاح آلية تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر.
    También han surgido preocupaciones por las posibles limitaciones de la autonomía reglamentaria en relación con la creciente incorporación de un mecanismo de solución de controversias entre inversores y Estados en los acuerdos comerciales regionales. UN وثار القلق أيضا بشأن التقييد المحتمل للاستقلالية التنظيمية للدول في ضوء الإدراج المتزايد لآلية لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول في اتفاقات التجارة الإقليمية.
    El sistema actual de solución de controversias entre inversores y Estados también adolece de parcialidad y de conflictos de intereses. UN 62 - ويعاني النظام الحالي لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول أيضا من التحيز وتضارب المصالح.
    Insto también al Sudán y a Sudán del Sur a que presten su pleno apoyo a la Misión para lograr el desarme completo de las comunidades locales y la reactivación de los mecanismos tradicionales de solución de controversias entre las comunidades ngok dinka y misseriya. UN كما أحث السودان وجنوب السودان على تقديم دعمهما الكامل للبعثة في ضمان نزع السلاح الكامل للمجتمعات المحلية وإحياء الآليات التقليدية لتسوية المنازعات بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية.
    Responder a las inquietudes que se han manifestado por la creciente complejidad de los procedimientos del actual sistema de solución de controversias entre los inversionistas y el Estado y la repercusión negativa que ésta podría tener en el desarrollo. UN 26 - مواجهة القلق المتعلق بتكاثر الدعاوى فيما يخص النظام القائم لتسوية المنازعات بين الدول والمستثمرين والتأثير السلبي الذي يمكن أن تمارسه هذه الدعاوى من حيث التنمية.
    44. Al presentar su segundo informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 52º período de sesiones, el Relator Especial se refirió al interés de la Asociación Internacional de Abogados por trabajar en estrecha colaboración con él a fin de crear un mecanismo de solución de controversias entre el poder judicial y los colegios de abogados en los Estados Miembros. UN ٤٤- تحدث المقرر الخاص لدى تقديم تقريره الثاني إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين عن اهتمام رابطة المحامين الدولية بالعمل معه بصورة وثيقة بغية استحداث آلية لتسوية المنازعات بين السلطة القضائية ورابطات المحامين في الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد