ويكيبيديا

    "de solución del conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسوية النزاع
        
    • تسوية الصراع
        
    • حل الصراع
        
    • التوصل حتى الآن إلى حل للنزاع
        
    • الخاصة بحل النزاع
        
    Azerbaiyán debería abandonar este tipo de comportamiento y concentrarse en el proceso de solución del conflicto. UN وأضافت أنه ينبغي أن توقف أذربيجان هذا السلوك وأن تركز على عملية تسوية النزاع.
    La declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia no ha sido una excepción de las habituales especulaciones y tergiversaciones de los funcionarios armenios acerca del verdadero valor del proceso de solución del conflicto. UN ولم يأتِ البيان الذي أدلى به وزير خارجية أرمينيا ليتناقض مع التكهنات والتفسيرات الخاطئة المعتادة الصادرة عن المسؤولين الأرمن في ما يتعلق بالقيمة الحقيقية التي يعطونها لعملية تسوية النزاع.
    Consideramos que la postura de Armenia constituye un claro desafío al proceso de solución del conflicto y una grave amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ونحن نعتبر موقف أرمينيا تحديا مفتوحا ومباشرا أمام عملية تسوية النزاع وتهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين والإقليميين.
    La UNOMIG informa periódicamente a las delegaciones visitantes de la OSCE acerca de los acontecimientos más recientes en el proceso de solución del conflicto. UN وتقوم البعثة، بصورة منتظمة، بإحاطة الوفود الزائرة علماً بآخر التطورات في عملية تسوية الصراع.
    El retorno de los desplazados azerbaiyanos a sus hogares sigue siendo una de nuestras prioridades fundamentales en el proceso de solución del conflicto. UN إن عودة سكان أذربيجان المشردين إلى بيوتهم تبقى على رأس أولوياتنا في عملية تسوية الصراع.
    Dicho enfoque puede incluso poner en peligro todo el proceso de solución del conflicto. UN بل إن هذا النهج قد يعرض عملية حل الصراع برمتها للخطر أيضاً.
    Apoyamos las actividades de mantenimiento de la paz del Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y de la Federación de Rusia, y favorecemos la consolidación de sus esfuerzos contra todo tipo de proceso alternativo de solución del conflicto. UN ونحن نؤيد أنشطة حفظ السلم التي يضطلع بها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي، ونحبذ تعزيز جهودهما في مواجهة أي نوع من المنافسة في عملية تسوية النزاع.
    Estos incidentes constituyen pruebas suficientes para inferir que esas acciones de provocación provienen de fuerzas interesadas en obstaculizar la participación activa de las Naciones Unidas en el proceso de solución del conflicto. UN وتشكل هذه اﻷحداث أسبابا قوية تبعث على استنتاج أن تلك اﻷفعال الاستفزازية ترتكبها قوى من مصلحتها عرقلة المشاركة النشطة لﻷمم المتحدة في عملية تسوية النزاع.
    El otorgamiento a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) de atribuciones para supervisar la transferencia de armas a Abjasia podría ser un factor de reactivación del proceso de solución del conflicto, que se encuentra estancado desde hace mucho tiempo. UN وقد يكون تمكين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا من رصد عملية نقل اﻷسلحة إلى أبخازيا أحد جوانب تنشيط عملية تسوية النزاع التي تراوح مكانها منذ وقت طويل.
    Exhortamos a Armenia a que opte por una vía civilizada de solución del conflicto sobre la base del respeto de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas de los Estados, así como de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وندعو أرمينيا إلى اتباع أسلوب حضاري إزاء تسوية النزاع على أساس احترام سيادة الدول وسلامة وحرمة الحدود الدولية المعترف بها، وكذلك احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En este sentido, Armenia considera que el proceso de solución del conflicto no es sino un medio para lograr la anexión de los territorios azerbaiyanos de los que se ha apoderado mediante la fuerza militar y en los que ha llevado a cabo una depuración étnica. UN وفي هذا الصدد، تعتبر أرمينيا أن عملية تسوية النزاع ما هي إلا مجرد وسيلة لتحقيق ضم الأراضي الأذربيجانية التي اغتصبتها بالقوة العسكرية وقامت فيها بأعمال تطهير عرقي.
    Si bien la misión no pudo lograr sus objetivos iniciales, su presencia en Kigali permitió, además de obtener la mencionada información, señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de incluir la cuestión de los derechos humanos en el proceso de solución del conflicto y de transición política en el Zaire. UN ورغم عدم تمكن البعثة من بلوغ أهدافها اﻷصلية، فقد أتاح تواجدها بكيغالي، باﻹضافة إلى المعلومات المستقاة، توجيه نظر المجتمع الدولي إلى أهمية إدراج مسألة حقوق اﻹنسان في عملية تسوية النزاع والانتقال السياسي في زائير.
    El ACNUR seguirá apoyando el proceso de solución del conflicto georgianoabjasio, patrocinado por las Naciones Unidas, a fin de llegar a una solución duradera para las personas de su competencia. UN وستواصل المفوضية دعمها لعملية تسوية النزاع الجورجي - الأبخازي التي ترعاها الأمم المتحدة، من أجل البحث عن حل دائم للأشخاص الذين تُعنى بهم.
    Evidentemente, el panorama que tenemos ante nosotros ahora en el proceso de solución del conflicto tiene varios elementos nuevos. UN ومن الواضح أن الصورة العامة لعملية تسوية الصراع قد أضيفت إليها في الوقت الراهن عدة عناصر جديدة.
    La parte abjasia rechaza con vehemencia las exigencias del Consejo de Seguridad, con lo cual socava aún más el proceso de solución del conflicto. UN ويواصل الجانب الأبخازي تقويضه لعملية تسوية الصراع برفضه الشديد لطلبات مجلس الأمن.
    Por lo tanto, sin ninguna reserva invitamos al Consejo de Seguridad a participar más en el proceso de solución del conflicto en Abjasia (Georgia). UN لذا ندعو مجلس الأمن بكل صدق إلى تعزيز مشاركته في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Tengo el honor de señalar a la atención del Consejo de Seguridad las novedades recientes en el proceso de solución del conflicto de Abjasia (Georgia). UN يشرفني أن أوجه اهتمام مجلس الأمن إلى التطورات الأخيرة في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    No todos los aspectos del proceso de solución del conflicto pueden describirse en términos tan optimistas. UN ولا يمكن وصف كل جانب في عملية تسوية الصراع على أنه محل تفاؤل.
    En cuanto a sus posibilidades de solución del conflicto, la Convención Nacional de 2004 puede ser una oportunidad única para las minorías étnicas. UN وفيما يتعلق باحتمال حل الصراع يمكن أن يوفر المؤتمر الوطني لعام 2004 فرصة فريدة للأقليات الإثنية.
    Por consiguiente, instamos al Consejo de Seguridad a que participe en el proceso de solución del conflicto en Abjasia (Georgia). UN ولذلك، فإننا ندعو مخلصين مجلس الأمن لزيادة مشاركته في عملية حل الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    La falta de solución del conflicto árabe-israelí es una de las más importantes causas de inestabilidad en el Mediterráneo y constituye un obstáculo serio para la cooperación en este espacio. UN إن عدم التوصل حتى الآن إلى حل للنزاع العربي- الإسرائيلي من أهم أسباب عدم الاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط، حيث يشكل عقبة كأداء أمام التعاون في هذا الإطار.
    Las actividades humanitarias del ACNUR en Georgia están estrechamente vinculadas al proceso político de solución del conflicto, que ha determinado el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en sus resoluciones sobre Abjasia y el proceso de reconciliación en Osetia meridional bajo la égida de la OSCE. UN ٢٣١- وترتبط الجهود اﻹنسانية التي تبذلها المفوضية في جورجيا ارتباطاً وثيقاً بالعملية السياسية الخاصة بحل النزاع التي تجسدت في قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن أبخازيا وعملية المصالحة التي تمت تحت رعاية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن أوسيتيا الجنوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد