ويكيبيديا

    "de solucionar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحل
        
    • بتسوية
        
    • إلى حل
        
    • بحل
        
    • عن حل
        
    • لحسم
        
    • على الحل
        
    • ولحل
        
    • وبتسوية
        
    • عن حلول
        
    • عن تسوية
        
    No se puede dejar de subrayar que el terrorismo no tiene justificación alguna como medio de solucionar divergencias políticas. UN ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أن اﻹرهاب لا يمكن تبريره كوسيلة لحل الخلافات السياسية.
    Pero, aun en este caso de colaboración, lo principal es adoptar la posición de solucionar todos los problemas por sus propios esfuerzos. UN لكن الأساس في هذه الحالة أيضا، هو ضرورة اتخاذ الموقف لحل مسالة حقوق الإنسان بالقوة الذاتية في كل الأحوال.
    Todavía deseo que podamos encontrar la forma de solucionar las cosas pero... Open Subtitles اسمعي أنا ما زلت آمل بإيجاد طريقة لحل الأمور لكن
    Obligación de solucionar las controversias por medios pacíficos UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Esperamos que mediante la nueva ronda de negociaciones entre las Naciones Unidas y el Iraq se ayude a encontrar formas de solucionar esta cuestión. UN وإننا نتوقع أن تساعد الدورة الجديدة من المفاوضات بين الأمم المتحدة والعراق على إيجاد السبل المؤدية إلى حل هذه المسألة.
    Debemos asumir el compromiso de solucionar esta crisis antes de que finalice el cuadragésimo noveno período de sesiones. UN يجب أن نلتزم بحل هذه اﻷزمــة قبــــل اختتام الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Señor rector, no creo que sea la mejor manera de solucionar esto. Open Subtitles ايها العميد, لا اعتقد ان هذه أفضل طريقة لحل ذلك.
    Que otros crean que tenemos fe y confianza en el diálogo y en las negociaciones como la única forma de solucionar nuestros problemas. UN دعونا نتيح لﻵخرين أن يؤمنوا بأن لدينا إيمانا وثقة في الحوار والمفاوضات باعتبارهما السبيل الوحيــد لحل مشاكلنا.
    Los dos gobiernos aún no han podido establecer una comisión de fronteras conjunta a fin de solucionar esa cuestión en forma definitiva. UN ولم تستطع الحكومتان حتى اﻵن إنشاء لجنة حدود مشتركة لحل هذه المسألة بشكل حاسم.
    Una sociedad democrática siempre estará inclinada a utilizar la inteligencia y la sabiduría a fin de solucionar sus problemas o de arreglar los conflictos, en lugar de intentar recurrir a la fuerza. UN إن المجتمع الديمقراطي سيظل دائما ميالا إلى تسخير ذكائه وحكمته لحل مشاكله أو تسوية الصراعات، بدلا من اللجوء إلى القوة.
    No se debe prever y debatir seriamente el lanzamiento de una nueva operación sino una vez que se hayan agotado todos los medios de solucionar la crisis, incluidos los intentos a nivel regional. UN إن تنفيذ أية عملية جديدة من عمليات حفظ السلم لا ينبغي التفكير فيه ودراسته بجدية إلا بعد استنفاد جميع الوسائل اﻷخرى لحل اﻷزمة، بما في ذلك الوسائل اﻹقليمية.
    Esperamos que prosigan las negociaciones, y que, gracias a ellas, se encuentre el medio de solucionar pacíficamente esta crisis. UN ونأمل في أن تستمر المفاوضات التي يمكن من خلالها العثور على طريقة لحل هذه اﻷزمة بالوسائل السلمية.
    Sin embargo, en una serie de países en desarrollo y economías en transición existen posibilidades mucho mayores de solucionar los problemas del ajuste estructural mediante la cooperación entre las empresas. UN غير أن هناك فرصا أكثر بكثير لحل مشاكل التكيف الهيكلي من خلال التعاون بين المشاريع تكمن في عدد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Con ese propósito, hemos golpeado muchas puertas, pero nuestros esfuerzos y los que han realizado otros con el fin de solucionar la controversia y de lograr el levantamiento de las sanciones han tropezado con un rechazo constante. UN وقد طرقنا في هذا الصدد أبوابا كثيرة ولكن جهودنا وجهود غيرنا لحل الخلاف ورفع العقوبات جوبهت بالرفض المستمر.
    Hemos sido constantes en nuestra política de solucionar la cuestión nuclear por medios pacíficos. UN وسياستنا الثابتة تقضي بتسوية المسألة النووية بالوسائل السلمية.
    Obligación de solucionar las controversias por medios pacíficos UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Las partes reafirmaron su compromiso de solucionar el conflicto por medios políticos. UN وأعاد الطرفان تأكيد التزامهما بتسوية النزاع بالوسائل السياسية.
    Una comisión integrada por distintos Jefes de Estado africanos ha tratado de solucionar estos problemas. UN وتقوم لجنة مكونة من عدد من رؤساء المنطقة ببذل جهود للتوصل إلى حل سلمي لهذه المشاكل.
    Todavía siguen sin resolverse otras cuestiones igualmente difíciles de solucionar. UN وهناك قضايا أخرى موضع النزاع أيضا ما زالت تحتاج إلى حل.
    Sin embargo, cuando se trata de solucionar los conflictos y establecer la paz, apenas se hacen oír. UN ولكن عندما يتعلق الأمر بحل الصراع وبناء السلام، فإن أصواتهم لا تكاد تسمع.
    La responsabilidad de solucionar esta crisis de enormes proporciones fue afrontada por el actual Gobierno mediante un proceso simultáneo. UN وقد اضطلعت الحكومة الحالية بالمسؤولية عن حل هذه اﻷزمة الضخمة عن طريق عمليات متزامنة.
    Como lo destacaron muchas delegaciones en el debate celebrado el año anterior sobre este tema, y muchas lo reiteraron en éste, las negociaciones son la única forma adecuada de solucionar las diferencias entre los Estados Unidos y Cuba. UN وكما أكد العديد من الوفود في المناقشة بشأن هذا البند في العام الماضي، وكما كرر العديدون في هذه المناقشة، لا تزال المفاوضات هي السبيل المنطقي الوحيد لحسم الخلافات بين الولايات المتحدة وكوبا.
    Se ha vuelto evidente que muchos conflictos son muy difíciles de solucionar. UN وأصبح من الواضح أن كثيرا من الصراعات تستعصي على الحل.
    Para tratar de solucionar los problemas relacionados con los períodos de espera prolongados se han promulgado nuevas disposiciones legales. UN ولحل المشكلات المتعلقة بأوقات الانتظار الطويلة، سنت أحكام قانونية جديدة.
    Efectivamente, Bangladesh está persuadido de que esos países están comprometidos con la paz, y de nuestra capacidad colectiva de cooperar para lograrla, y también de que somos capaces de solucionar nuestros problemas. UN فعلا فإن بنغلاديش واثقة كل الثقة بتعهدها بالسلم، وبقدرتنا الموحدة على التعاون من أجل تحقيقه، وبتسوية مشاكلنا.
    El ACNUR sigue entrevistando a todos los solicitantes de asilo que contactan con la Oficina Local de Ankara a fin de asegurarse de que todas las personas que necesitan protección se inscriban en la oficina gubernamental pertinente, y también trata de solucionar los problemas de esas personas. UN وتستمر المفوضية في مقابلة ملتمسي اللجوء الذين يتقدمون إلى فرع المفوضية في أنقرة لتأمين تسجيل جميع المحتاجين إلى الحماية لدى الحكومة، وللبحث عن حلول لهؤلاء اﻷشخاص في آخر اﻷمر.
    Según lo informado por mi Enviado Especial, los Jefes de Estado de la CEDEAO condenaron enérgicamente a los jefes de las facciones por su incapacidad permanente de solucionar el conflicto por medios pacíficos y expresaron su impaciencia cada vez mayor ante la situación de Liberia. UN وذكر مبعوثي أن رؤساء دول الجماعة أدانوا بشدة قادة الفصائل لعجزهم المستمر عن تسوية النزاع سلميا وأعربوا عن استيائهم المتزايد إزاء الحالة في ليبريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد