ويكيبيديا

    "de soluciones a largo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلول طويلة
        
    • الحلول الطويلة
        
    El ingreso de estas ventas se destina a la financiación de soluciones a largo plazo para las personas que reúnen las condiciones para obtener vivienda del Estado. UN ويستخدم ريع الشراء لتمويل حلول طويلة الأجل للمؤهلين للحصول على المساكن العامة.
    El proyecto de ley también trata de la protección y ayuda a las víctimas de la violencia, considerando debidamente la elaboración de soluciones a largo plazo. UN ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى حماية ضحايا العنف ومساعدتهن، مع إيلاء الاعتبار لصياغة حلول طويلة الأجل.
    Describió las complejidades y problemas relacionados con la formulación de soluciones a largo plazo y destacó la necesidad de reforzar el diálogo y los programas de asistencia. UN وشرحت التعقيدات والتحديات المرتبطة بإيجاد حلول طويلة الأجل وأكدت على الحاجة إلى تعزيز الحوار وبرامج المساعدة.
    Sin embargo, se trata de un reto mundial, e instamos a los Estados Miembros a que colaboren en la búsqueda de soluciones a largo plazo para estos problemas. UN إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل.
    Se presta considerable importancia al examen de las causas fundamentales de los desplazamientos demográficos y la búsqueda de soluciones a largo plazo, como la creación de condiciones que hagan que la permanencia en el propio país sea una opción viable para quienes emigrarían de otro modo. UN وهناك توكيد كبير على دراسة اﻷسباب الجذرية لتنقلات السكان والعمل على الاتجاه نحو الحلول الطويلة اﻷجل، وعلى سبيل المثال، تهيئة الظروف التي تجعل بقاء الشخص في بلده خيارا صالحا.
    En las situaciones de emergencia, los organismos de socorro se han seguido centrando más en atender las necesidades a corto plazo que en desarrollar una capacidad que contribuya al logro de soluciones a largo plazo. UN ٩٩ - تميل وكالات اﻹغاثة، في الحالات الطارئة، إلى التركيز على تلبية الاحتياجات القصيرة اﻷجل بدلا من التركيز على تنمية المهارات التي يمكن أن تساهم في إيجاد حلول طويلة اﻷجل.
    Sin descuidar la ayuda de urgencia, volvamos a poner énfasis en la búsqueda de soluciones a largo plazo, colocando en un lugar central las políticas estructurales y su financiamiento. UN ومن دون إهمال المساعدات الطارئة، دعونا نعيد التشديد بصورة أكبر على تلمس حلول طويلة اﻷمد من خلال منح مركز الصدارة للسياسات الهيكلية وتمويلها.
    Entre los compromisos contraídos por la comunidad internacional podían citarse los aumentos de la AOD, la apertura de los mercados, la promoción de las inversiones y la búsqueda de soluciones a largo plazo del problema de la deuda. UN ومن بين الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي زيادة المعونة المقدمة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية، وانفتاح الأسواق، وتعزيز الاستثمارات، والبحث عن حلول طويلة الأجل لمشكلة الديون.
    La ausencia de algunos de los más importantes exportadores de energía en el proceso de adopción de decisiones de la OMC era un impedimento para las estrategias de desarrollo de esos países y la posible identificación de soluciones a largo plazo en este sector a nivel internacional. UN وقال إن غياب بعض أهم مصدري الطاقة عن عملية صنع القرار في منظمة التجارة العالمية يشكل عائقاً أمام استراتيجياتها الإنمائية وأمام إمكانية إيجاد حلول طويلة الأجل في هذا القطاع على الصعيد الدولي.
    Si bien acogemos con beneplácito todas las medidas de emergencia para salvar la vida de los que se ven directamente amenazados por la crisis, también abogamos por la búsqueda y la adopción de soluciones a largo plazo. UN ولئن كنا نرحب بجميع الإجراءات المتخذة لإنقاذ أرواح من تتهددهم الأزمة بشكل مباشر، فإننا ندعو أيضاً إلى البحث عن حلول طويلة المدى.
    La oradora acoge con beneplácito el criterio adoptado por el ACNUR en la búsqueda de soluciones a largo plazo de los problemas del retorno, la repatriación voluntaria y el reasentamiento. UN 14 - وأعلنت ترحيبها بالنهج الذي اتخذته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إيجاد حلول طويلة الأجل لمشاكل العودة والإعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة التوطين.
    A través de las estrategias de fomento de las capacidades y estrategias de traspaso de responsabilidades, el PMA hace ahora mayor hincapié en la búsqueda de soluciones a largo plazo para el problema del hambre. UN وعبر الاستراتيجيات المعززة لبناء القدرات ونقل المسؤوليات فإن البرنامج يقوي من تركيزه على إيجاد حلول طويلة الأمد لتحديات الجوع.
    La comunidad internacional, incluidos los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, deben prestar asistencia en la búsqueda de soluciones a largo plazo y en los empeños del país por introducir reformas y lograr la democratización y la reconciliación nacional. UN وينبغي للمجتمع الدولي، وبخاصة وكالات الأمم المتحدة، أن تساعد في البحث عن حلول طويلة الأجل وفي المساعي التي يقوم بها البلد من أجل الإصلاح والتحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية.
    La cooperación regional también debería ocuparse de la búsqueda de soluciones a largo plazo a problemas concretos que afectan a los Estados Miembros de un grupo geográfico, para lo cual quizás sea necesario que haya algún tipo de decisión de carácter organizacional como, por ejemplo, combinar los Estados de una región en una agencia del estilo de la Agencia Espacial Europea (ESA). UN إن التعاون اﻹقليمي ينبغي أن يشمل أيضا السعي من أجل إيجاد حلول طويلة اﻷجل للمشاكل المحددة التي تواجه الدول اﻷعضاء في أية منطقة جغرافية. وقد يتطلب اﻷمر بعض القرارات ذات الطابع التنظيمي من أجل هذا: على سبيل المثال، ربط دول منطقة معينة في وكالة على غرار الوكالة الفضائيــة اﻷوروبيــة.
    La participación del Centro en la promoción de soluciones a largo plazo para problemas de seguridad nacional y transfronteriza ha sido bien recibida, tanto oficial como oficiosamente, por diversos gobiernos de la región y organizaciones regionales. UN ٦ - ورحبت بشكل رسمي وغير رسمي شتى الحكومات في المنطقة والمنظمات اﻹقليمية بمشاركة المركز في تشجيع وضع حلول طويلة اﻷمد للمشاكل اﻷمنية الوطنية وعبر الوطنية.
    iv) Posibilitar la búsqueda de soluciones a largo plazo para ayudar a los refugiados, como el asentamiento en los países de primer asilo, el asentamiento en terceros países y la repatriación voluntaria y en condiciones de seguridad, acompañada del oportuno seguimiento, y fortalecer la solidaridad internacional con miras a compartir la responsabilidad de la prestación de asistencia a los refugiados y a los migrantes; UN ' 4` إتاحة المجال لإيجاد حلول طويلة الأجل لمساعدة اللاجئين، بما في ذلك التوطين المحلي في بلد اللجوء الأول، وإعادة التوطين في بلد ثالث، وإعادة اللاجئين بطريقة آمنة وطوعيه إلى أوطانهم مع متابعة ذلك بطريقة ملائمة، وتعزيز التضامن الدولي في مجال تقاسم مسؤولية رعاية اللاجئين والمهاجرين؛
    Por su mandato en los ámbitos del medio ambiente, la energía y la agroindustria, la ONUDI se halla en una posición adecuada para asumir una función de liderazgo en la búsqueda de soluciones a largo plazo en las esferas principales del desarrollo sostenible, como el fomento de la capacidad comercial. UN وأردف قائلا إن ولاية اليونيدو في مجالات البيئة والطاقة والصناعة الزراعية، تجعلها في وضع يمكّنها من اتخاذ زمام المبادرة لتوفير حلول طويلة الأجل في المجالات الرئيسية للتنمية المستدامة، ومنها مثلا بناء القدرات التجارية.
    Reconociendo también la necesidad de lograr un mejor funcionamiento de los mercados de productos básicos y precios estables y más previsibles para esos productos, mediante, entre otras cosas, la evitación de fluctuaciones excesivas de los precios y la búsqueda de soluciones a largo plazo a los problemas de los productos básicos, UN " وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تحسين سير أسواق السلع اﻷساسية وإلى استقرار أسعار السلع اﻷساسية وزيادة إمكانية التنبؤ بها من خلال أمور منها اجتناب التقلبات المفرطة في اﻷسعار والتماس حلول طويلة اﻷجل لمشاكل السلع اﻷساسية،
    El Representante recomendó a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes que, en colaboración con el Gobierno, elaborasen una estrategia global para responder a las necesidades de los desplazados internos en materia de derechos humanos y cuestiones humanitarias, que abarcase la prevención del desplazamiento, la protección durante el mismo y la búsqueda de soluciones a largo plazo en consulta con las personas desplazadas. UN 18 - وأوصى ممثل الأمم المتحدة وأوساط المانحين بالقيام، بالتعاون مع الحكومة، بوضع استراتيجية استجابة شاملة لتلبية احتياجات المشردين داخليا في مجال حقوق الإنسان واحتياجاتهم الإنسانية، تشمل منع التشرد والحماية أثناء التشرد وإيجاد حلول طويلة الأمد بالتشاور مع المشردين داخليا.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no hacen innecesaria la búsqueda de soluciones a largo plazo, pero pueden servir para crear condiciones favorables y espacios en los que puedan prosperar otras iniciativas a más largo plazo. UN وإن عمليات حفظ السلام، لئن كانت ليست بديلا من الحلول الطويلة الأجل، يمكن أن تساعد على خلق الشروط المؤاتية وإفساح المجال لبذل جهود أخرى على المدى الطويل.
    A este respecto, el Programa de las Naciones Unidas de reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal es un interesante enfoque que merece un análisis más detenido por tratarse de una contribución a la búsqueda de soluciones a largo plazo en materia de desarrollo social. UN وفي هذا الصدد، يشكل برنامج التعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية نهجا هاما ينبغي مواصلة استكشافه باعتباره إسهاما في الحلول الطويلة الأجل لتحقيق التنمية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد