ويكيبيديا

    "de soluciones a los problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلول للمشاكل
        
    • حلول لمشاكل
        
    • الحلول للمشاكل
        
    • الحلول للقضايا
        
    • حل المسائل
        
    • حلول لمشاكلهم
        
    • إلى حلول للمشكلات
        
    Esperamos poder aumentar nuestra participación en la labor de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales y participar en la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales. UN ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    Requerimos de nuevos esquemas de cooperación internacional que nos remitan a la búsqueda de soluciones a los problemas más lacerantes del subdesarrollo económico. UN إننا بحاجة الى خطط جديدة للتعاون الدولي من أجل إيجاد حلول للمشاكل اﻷكثر خطورة المتصلة بالتخلف الاقتصادي.
    En esta vasta empresa, las Naciones Unidas no sólo han sobrevivido sino que también han inspirado un gran número de acontecimientos positivos encaminados a la búsqueda de soluciones a los problemas de nuestra humanidad. UN وفي هذا المسعى البالغ اﻷثر فإن اﻷمم المتحدة لا تسير على الدرب فحسب بل تلهم أيضا عددا كبيرا من التحولات اﻹيجابية الكبرى بغية إيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها البشرية.
    En este sentido, la comunidad internacional debe participar activa y constructivamente en la búsqueda de soluciones a los problemas sudafricanos. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يشترك اشتراكا نشطا وبناء في إيجاد حلول لمشاكل جنوب افريقيا.
    Se alentó a los Estados a que tuviesen en cuenta las opiniones de las organizaciones no gubernamentales en la búsqueda de soluciones a los problemas de derechos humanos. UN وشُجعت الدول على أن تأخذ في اعتبارها آراء المنظمات غير الحكومية لدى تلمس الحلول للمشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Bajo los auspicios de las Naciones Unidas se han conseguido muchos éxitos en la búsqueda de soluciones a los problemas que afligen a la humanidad. UN وتحت رعاية اﻷمم المتحدة، تحققت نتائج كثيرة فـــــي مجال البحث عن حلول للمشاكل التي حاقت بالبشرية.
    El crecimiento es esencial para un desarrollo sostenible, y la búsqueda de soluciones a los problemas sociales debe ser parte integrante de las medidas de política económica. UN فالنمو جوهري للتنمية المستدامة، ويجب أن يكون التماس حلول للمشاكل الاجتماعية جزءا من جهود تقرير السياسية الاقتصادية.
    Los Estados pequeños tienen la ventaja de contar con ideas estimulantes y ofrecer nuevas perspectivas en la búsqueda de soluciones a los problemas que causan preocupación común. UN وللدول الصغيرة ميزة التقدم بأفكار منعشة وعرض رؤى جديدة في البحث عن حلول للمشاكل ذات اﻷهمية المشتركة.
    Para ello, la Organización tiene que situarse constantemente a la vanguardia en la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمنظمة أن تستمر في الطليعة في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    Queremos aprovechar esta ocasión solemne para expresar nuestro deseo de colaborar plenamente en la búsqueda de soluciones a los problemas que nos afectan. UN ونود أن ننتهز هذه المناسبة الرسمية للإعراب عن رغبتنا في أن نرتبط ارتباطا كاملا في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمنا.
    Manifestó su preocupación por la falta de soluciones a los problemas derivados de la escasez de plazas de estacionamiento para la misión. UN وأعرب عن قلقه المستمر لعدم وجود حلول للمشاكل الناجمة عن العدد غير الكافي لمواقف السيارات الخاصة بالبعثة.
    Para hacer frente a este desafío debemos trabajar unidos en la búsqueda de soluciones a los problemas de hoy. UN وللتصدي لذلك التحدي، علينا العمل معا لإيجاد حلول للمشاكل القائمة.
    Mi propuesta es una aportación a la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales. UN واقتراحي إنما هو إسهام في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    Debemos restablecer la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con su vocación de búsqueda de soluciones a los problemas globales de la humanidad. UN ويجب أن نستعيد قدرة الأمم المتحدة على أداء رسالتها في السعي لإيجاد حلول للمشاكل العالمية التي يواجهها البشر.
    La delegación de Belarús considera que no se debe excluir la búsqueda de soluciones a los problemas de los Estados Miembros, que se adoptarían por separado, en particular en la etapa actual. UN وقال إن وفد بيلاروس يرى أنه يجب عدم استبعاد البحث عن حلول لمشاكل الدول اﻷعضاء، منفردة، ولا سيما في هذه المرحلة.
    Por lo tanto, el ACNUR tiene el mandato de trabajar junto con las organizaciones no gubernamentales en la búsqueda de soluciones a los problemas de los refugiados. UN ومن ثم فإن المفوضية مخولة سلطة العمل مع المنظمات غير الحكومية من أجل السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين.
    La búsqueda de soluciones a los problemas de estos países constituye además uno de los principales objetivos del Milenio en materia de desarrollo. UN والسعي لتهيئة حلول لمشاكل هذه البلدان يمثل، فضلا عن ذلك، هدفا من الأهداف الأساسية للألفية على صعيد التنمية.
    El Gobierno de Myanmar considera que esta participación servirá para mejorar el entendimiento entre los países de la región y contribuirá a la búsqueda de soluciones a los problemas regionales. UN إذ أن حكومة ميانمار تعتقد أن المشاركة النشطة في شؤون المنطقة يعزز التفاهم بين بلدان المنطقة ويساهم في إيجاد الحلول للمشاكل اﻹقليمية.
    El programa de acción nacional influyó en la implementación de soluciones a los problemas ambientales y costeros en la medida en que permitieron hacer más hincapié en medidas ambientales de apoyo a las prioridades nacionales de desarrollo. UN وقد أثر برنامج العمل الوطني في تنفيذ الحلول للقضايا البيئية والساحلية إلى درجة أنه جعل من الممكن تركيز المزيد من الاهتمام على التدابير البيئية الداعمة للأولويات الإنمائية الوطنية.
    Como institución mundial y multilateral establecida por la comunidad internacional, la Oficina ha demostrado su relevancia en cuanto a la protección y a la búsqueda de soluciones a los problemas de los refugiados y otras categorías de personas. UN وكمؤسسة عالمية ومتعددة الأطراف أنشأها المجتمع الدولي، أثبتت المفوضية صحة وجودها فيما يتعلق بحماية اللاجئين والتماس حلول لمشاكلهم ومشاكل فئات أخرى من الأفراد.
    Además, el multilateralismo sigue siendo la única vía que nos puede dejar satisfechos en el proceso de desarme, limitación de los armamentos y no proliferación y en la búsqueda de soluciones a los problemas relacionados con la seguridad internacional. UN وستظل التعددية أيضا السبيل الوحيد أمامنا للنجاح في عملية نزع السلاح، وتحديد الأسلحة، وعدم الانتشار والتوصل إلى حلول للمشكلات المتصلة بالأمن الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد