ويكيبيديا

    "de soluciones de transición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحلول الانتقالية
        
    • الحلول المؤقتة
        
    El ACNUR y el PNUD habían preparado una Iniciativa de Soluciones de Transición para abordar los problemas de los refugiados burundeses recién naturalizados en la República Unida de Tanzanía. UN وكانت المفوضية قد وضعت، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مبادرة الحلول الانتقالية للتصدي للتحديات التي يواجهها اللاجئون البورونديون المجنسون حديثاً في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    La Iniciativa de Soluciones de Transición fue un avance positivo en este sentido. UN وأُشير إلى مبادرة الحلول الانتقالية كأحد التطورات المرحّب بها في هذا المضمار.
    También se apoyó la Iniciativa de Soluciones de Transición en Colombia y la Ley de víctimas y restitución de tierras de ese país, ambas importantes para el logro de soluciones duraderas. UN وأُعرب أيضاً عن التأييد لمبادرة الحلول الانتقالية في كولومبيا، وكذلك لقانون كولومبيا المتعلق بالضحايا واستعادة ملكية الأراضي واللذين لهما دور مهم في التوصل إلى حلول دائمة.
    La Iniciativa de Soluciones de Transición forma parte de una estrategia a más largo plazo que trata de colmar la brecha entre la asistencia humanitaria y la labor de desarrollo en determinados países. UN ومبادرة الحلول الانتقالية جزء من استراتيجية أطول أجلاً تسعى إلى سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والعمل التنموي في بلدان معينة.
    Sin embargo, el ACNUR continuó apoyando los esfuerzos del Gobierno destinados a buscar posibles soluciones para los desplazados, en particular mediante la colaboración entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Iniciativa de Soluciones de Transición del ACNUR, en cooperación con el Banco Mundial. UN غير أن المفوضية ظلت تدعم جهود الحكومة لاستكشاف الحلول المحتملة للأشخاص المشردين، بوسائل منها مبادرة الحلول المؤقتة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية، المتخذة بالتعاون مع البنك الدولي.
    Se pidió información actualizada sobre los avances relacionados con la Iniciativa de Soluciones de Transición en países como el Sudán, Colombia, Nepal y la República Unida de Tanzanía. UN ووجه نداء إلى تقديم معلومات محدثة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بمبادرة الحلول الانتقالية في بلدان مثل السودان وكولومبيا ونيبال وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Varias delegaciones manifestaron además su apoyo a la Iniciativa de Soluciones de Transición e instaron a que se hiciera extensiva a otros países, y un gobierno pidió aclaraciones sobre la Iniciativa. UN وأعرب عدد من الوفود أيضاً عن دعمهم لمبادرة الحلول الانتقالية وحثوا على توسيع نطاق هذه الحلول ليشمل البلدان الأخرى فيما طلبت إحدى الحكومات المزيد من الإيضاحات عن مبادرة الحلول الانتقالية.
    Asimismo, destacó la importante labor que estaba realizando la Sección de Soluciones y Transiciones Operacionales para ayudar a la consecución de soluciones duraderas y, concretamente, a la puesta en práctica de la Iniciativa de Soluciones de Transición. UN وسلط أيضاً الأضواء على أهمية العمل الجاري القيام به في قسم الحلول العملية والفترة الانتقالية دعماً للحلول الدائمة وتنفيذ مبادرة الحلول الانتقالية بالتحديد.
    En el este del Sudán, el ACNUR, el PNUD y el Banco Mundial están colaborando mediante la Iniciativa de Soluciones de Transición para prestar apoyo a las poblaciones de acogida y los refugiados que han residido en la zona durante decenios. UN وفي شرق السودان، تتعاون المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي من خلال مبادرة الحلول الانتقالية من أجل تقديم الدعم لسكان البلد المضيف وللاجئين الذين يعيشون في المنطقة لعقود من الزمن.
    En Colombia, la Iniciativa de Soluciones de Transición, un proyecto conjunto entre el ACNUR y el PNUD, sigue haciendo progresos gracias a iniciativas emprendidas en 17 comunidades de desplazados internos. UN وفي كولومبيا، تواصل مبادرة الحلول الانتقالية وهي مشروع مشترك بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إحراز التقدم من خلال المبادرات المنفَّذة في 17 مجتمعاً محلياً من مجتمعات المشردين داخلياً.
    Iniciativa de Soluciones de Transición UN مبادرة الحلول الانتقالية
    91. La Iniciativa de Soluciones de Transición tiene por objeto que las intervenciones sostenibles en favor de los refugiados, los repatriados y los desplazados internos, así como los miembros de las comunidades locales, se incluyan en los planes y los programas de recuperación y desarrollo. UN 91- ترمي مبادرة الحلول الانتقالية إلى ضمان إدراج التدخل المستدام لصالح اللاجئين والعائدين والمشردين في الداخل، فضلاً عن أفراد المجموعات المحلية، في خطط وبرامج الإنعاش والتنمية.
    32. Las delegaciones volvieron a aplaudir la Iniciativa de Soluciones de Transición y el compromiso del ACNUR al respecto, y alentaron a la Oficina a aplicarla en los entornos urbanos. UN 32- ورحبت الوفود، مرة أخرى، بمبادرة الحلول الانتقالية ومشاركة المفوضية في هذا المجال وشجعتها على المضي في ذلك، ولا سيما في الأوساط الحضرية.
    En el este del Sudán, el ACNUR, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial emprendieron la Iniciativa de Soluciones de Transición en apoyo de la integración local de unos 68.000 refugiados eritreos de larga data mediante proyectos para crear oportunidades de sustento para refugiados y comunidades de acogida. UN 81 - وفي شرق السودان، شرعت مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي في تنفيذ مبادرة الحلول الانتقالية لدعم الاندماج المحلي لنحو
    La iniciativa conjunta de Soluciones de Transición del ACNUR y el PNUD en la zona este del Sudán proporcionó un modelo a fin de ampliar la asistencia para el desarrollo a zonas de acogida de refugiados mediante un refuerzo de su colaboración. UN وقدمت المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شرق السودان، من خلال مبادرة الحلول الانتقالية المشتركة بينهما، نموذجا لتوسيع نطاق المساعدات الإنمائية إلى المناطق التي تستضيف اللاجئين بالاعتماد على قوة الشراكات القائمة بينهما.
    La Iniciativa de Soluciones de Transición del ACNUR y el PNUD fue un ejemplo positivo de un enfoque reforzado en el que múltiples interesados colaboraron para que se pudiera pasar del socorro al desarrollo en situaciones prolongadas de desplazamiento o refugiados. UN وتُعد مبادرة الحلول الانتقالية التي تضطلع بها المفوضية بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مثالا إيجابيا على النهج المعزز الجامع لأصحاب المصلحة المتعددين إزاء حالات اللجوء والتشرد الطويلة الأمد عن طريق سد الفجوة بين الإغاثة والتنمية.
    En el Sudán Oriental, la Iniciativa de Soluciones de Transición prevé una estrecha colaboración entre el ACNUR, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Banco Mundial para llevar la autonomía económica a 12 campamentos de refugiados que han acogido a refugiados eritreos durante cuatro decenios y permitir su conversión gradual en aldeas comunitarias. UN وفي شرق السودان، تدعو مبادرة الحلول الانتقالية إلى التعاون الوثيق بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي لتحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي في 12 مخيماً للاجئين يستضيف لاجئين إريتريين منذ أربعة عقود والسماح بتحويل هذه المخيمات تدريجياً إلى مجتمعات قروية.
    Este incremento representa menos del 1% y es debido sobre todo a la introducción de actividades en favor de los apátridas en las operaciones de que se encargan las representaciones del ACNUR en la Argentina, el Brasil y Panamá, y al aumento de las iniciativas de Soluciones de Transición destinadas a los desplazados internos en Colombia. UN وتمثل هذه الزيادة أقل من 1 في المائة، ويرجع ذلك أساساً إلى اعتماد أنشطة تعنى بالأشخاص عديمي الجنسية في العمليات المشمولة بتمثيل المفوضية في الأرجنتين والبرازيل وبنما، وتزايد مبادرات الحلول الانتقالية لصالح المشردين داخلياً في كولومبيا.
    30. El Alto Comisionado Adjunto aclaró que la decisión del Comité de Políticas del Secretario General constituía un marco para los refugiados y los desplazados internos que regresaban a su país, mientras que la Iniciativa de Soluciones de Transición se centraba en los países de acogida. UN 30- وأوضح نائب المفوض السامي أن قرار لجنة السياسات التابعة للأمين العام هو إطار لعودة اللاجئين والمشردين داخلياً في حين أن مبادرة الحلول الانتقالية تركز على البلدان المضيفة.
    La integración local podía ofrecer una solución duradera, y el ACNUR continuó facilitando ese recurso en diversos lugares, entre otros, en África occidental, Tanzanía, Europa Oriental y América Latina, valiéndose de manera creciente de programas para fomentar la autosuficiencia de los refugiados, como la Iniciativa de Soluciones de Transición para los refugiados eritreos en el Sudán oriental. UN وقد يتيح الاندماج المحلي حلاً دائماً، وتواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تسهيل ذلك، في عدة دول منها دول غرب أفريقيا، وتنزانيا، وأوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية، وذلك على نحو متزايد، من خلال، برامج الاعتماد على الذات للاجئين مثل مبادرة الحلول الانتقالية للاجئين الاريتريين في شرق السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد